SCRUTATIO

Thursday, 2 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
Revised Standard Version Catholic Edition EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The words of Lemuel, king of Massa, which his mother taught him:1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre:
2 What, my son? What, son of my womb? What, son of my vows?2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos!
3 Give not your strength to women, your ways to those who destroy kings.3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink;4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes,
5 lest they drink and forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos.
6 Give strong drink to him who is perishing, and wine to those in bitter distress;6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura:
7 let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia.
8 Open your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate.8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados;
9 Open your mouth, judge righteously, maintain the rights of the poor and needy.9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre.
10 A good wife who can find? She is far more precious than jewels.10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas.
11 The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida.
13 She seeks wool and flax, and works with willing hands.13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos.
14 She is like the ships of the merchant, she brings her food from afar.14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos.
15 She rises while it is yet night and provides food for her household and tasks for her maidens.15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras.
16 She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña.
17 She girds her loins with strength and makes her arms strong.17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night.18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche.
19 She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.
20 She opens her hand to the poor, and reaches out her hands to the needy.20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente.
21 She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada.
22 She makes herself coverings; her clothing is fine linen and purple.22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura.
23 Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers girdles to the merchant.24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir.
26 She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia:
29 "Many women have done excellently, but you surpass them all."29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!».
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente.