Psalms 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth! | 1 (77-1) ^^Учение Асафа.^^ Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих. |
| 2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old, | 2 (77-2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности. |
| 3 things that we have heard and known, that our fathers have told us. | 3 (77-3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам, |
| 4 We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders which he has wrought. | 4 (77-4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил. |
| 5 He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children; | 5 (77-5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их, |
| 6 that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children, | 6 (77-6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -- |
| 7 so that they should set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments; | 7 (77-7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его, |
| 8 and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God. | 8 (77-8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим. |
| 9 The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle. | 9 (77-9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани: |
| 10 They did not keep God's covenant, but refused to walk according to his law. | 10 (77-10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его; |
| 11 They forgot what he had done, and the miracles that he had shown them. | 11 (77-11) забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им. |
| 12 In the sight of their fathers he wrought marvels in the land of Egypt, in the fields of Zoan. | 12 (77-12) Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан: |
| 13 He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap. | 13 (77-13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною; |
| 14 In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light. | 14 (77-14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня; |
| 15 He cleft rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as from the deep. | 15 (77-15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны; |
| 16 He made streams come out of the rock, and caused waters to flow down like rivers. | 16 (77-16) из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки. |
| 17 Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert. | 17 (77-17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне: |
| 18 They tested God in their heart by demanding the food they craved. | 18 (77-18) искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей, |
| 19 They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness? | 19 (77-19) и говорили против Бога и сказали: 'может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?' |
| 20 He smote the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread, or provide meat for his people?" | 20 (77-20) Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. 'Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?' |
| 21 Therefore, when the LORD heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob, his anger mounted against Israel; | 21 (77-21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля |
| 22 because they had no faith in God, and did not trust his saving power. | 22 (77-22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его. |
| 23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven; | 23 (77-23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба, |
| 24 and he rained down upon them manna to eat, and gave them the grain of heaven. | 24 (77-24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им. |
| 25 Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance. | 25 (77-25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости. |
| 26 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind; | 26 (77-26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею |
| 27 he rained flesh upon them like dust, winged birds like the sand of the seas; | 27 (77-27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых: |
| 28 he let them fall in the midst of their camp, all around their habitations. | 28 (77-28) поверг их среди стана их, около жилищ их, -- |
| 29 And they ate and were well filled, for he gave them what they craved. | 29 (77-29) и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им. |
| 30 But before they had sated their craving, while the food was still in their mouths, | 30 (77-30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их, |
| 31 the anger of God rose against them and he slew the strongest of them, and laid low the picked men of Israel. | 31 (77-31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил. |
| 32 In spite of all this they still sinned; despite his wonders they did not believe. | 32 (77-32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его. |
| 33 So he made their days vanish like a breath, and their years in terror. | 33 (77-33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении. |
| 34 When he slew them, they sought for him; they repented and sought God earnestly. | 34 (77-34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу, |
| 35 They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer. | 35 (77-35) и вспоминали, что Бог--их прибежище, и Бог Всевышний--Избавитель их, |
| 36 But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues. | 36 (77-36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним; |
| 37 Their heart was not steadfast toward him; they were not true to his covenant. | 37 (77-37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его. |
| 38 Yet he, being compassionate, forgave their iniquity, and did not destroy them; he restrained his anger often, and did not stir up all his wrath. | 38 (77-38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей: |
| 39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again. | 39 (77-39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается. |
| 40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert! | 40 (77-40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в [стране] необитаемой! |
| 41 They tested him again and again, and provoked the Holy One of Israel. | 41 (77-41) и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева, |
| 42 They did not keep in mind his power, or the day when he redeemed them from the foe; | 42 (77-42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения, |
| 43 when he wrought his signs in Egypt, and his miracles in the fields of Zoan. | 43 (77-43) когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан; |
| 44 He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams. | 44 (77-44) и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить; |
| 45 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them. | 45 (77-45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их; |
| 46 He gave their crops to the caterpillar, and the fruit of their labor to the locust. | 46 (77-46) земные произрастения их отдал гусенице и труд их--саранче; |
| 47 He destroyed their vines with hail, and their sycamores with frost. | 47 (77-47) виноград их побил градом и сикоморы их--льдом; |
| 48 He gave over their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts. | 48 (77-48) скот их предал граду и стада их--молниям; |
| 49 He let loose on them his fierce anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels. | 49 (77-49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов; |
| 50 He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague. | 50 (77-50) уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве; |
| 51 He smote all the first-born in Egypt, the first issue of their strength in the tents of Ham. | 51 (77-51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых; |
| 52 Then he led forth his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. | 52 (77-52) и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею; |
| 53 He led them in safety, so that they were not afraid; but the sea overwhelmed their enemies. | 53 (77-53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море; |
| 54 And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won. | 54 (77-54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его; |
| 55 He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents. | 55 (77-55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их. |
| 56 Yet they tested and rebelled against the Most High God, and did not observe his testimonies, | 56 (77-56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли; |
| 57 but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow. | 57 (77-57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук; |
| 58 For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their graven images. | 58 (77-58) огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его. |
| 59 When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel. | 59 (77-59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля; |
| 60 He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among men, | 60 (77-60) отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками; |
| 61 and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe. | 61 (77-61) и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага, |
| 62 He gave his people over to the sword, and vented his wrath on his heritage. | 62 (77-62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое. |
| 63 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage song. | 63 (77-63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен; |
| 64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation. | 64 (77-64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали. |
| 65 Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine. | 65 (77-65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином, |
| 66 And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame. | 66 (77-66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их; |
| 67 He rejected the tent of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim; | 67 (77-67) и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал, |
| 68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves. | 68 (77-68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил. |
| 69 He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded for ever. | 69 (77-69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек, |
| 70 He chose David his servant, and took him from the sheepfolds; | 70 (77-70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих |
| 71 from tending the ewes that had young he brought him to be the shepherd of Jacob his people, of Israel his inheritance. | 71 (77-71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля. |
| 72 With upright heart he tended them, and guided them with skilful hand. | 72 (77-72) И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их. |