SCRUTATIO

Thursday, 2 July 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Psalms 78


font
Revised Standard Version Catholic Edition Библия Синодальный перевод
1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!1 (77-1) ^^Учение Асафа.^^ Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,2 (77-2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
3 things that we have heard and known, that our fathers have told us.3 (77-3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
4 We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders which he has wrought.4 (77-4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
5 He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children;5 (77-5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
6 that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,6 (77-6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, --
7 so that they should set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments;7 (77-7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
8 and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.8 (77-8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
9 The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.9 (77-9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
10 They did not keep God's covenant, but refused to walk according to his law.10 (77-10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
11 They forgot what he had done, and the miracles that he had shown them.11 (77-11) забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
12 In the sight of their fathers he wrought marvels in the land of Egypt, in the fields of Zoan.12 (77-12) Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
13 He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.13 (77-13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
14 In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light.14 (77-14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
15 He cleft rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as from the deep.15 (77-15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
16 He made streams come out of the rock, and caused waters to flow down like rivers.16 (77-16) из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
17 Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.17 (77-17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
18 They tested God in their heart by demanding the food they craved.18 (77-18) искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
19 They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness?19 (77-19) и говорили против Бога и сказали: 'может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?'
20 He smote the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread, or provide meat for his people?"20 (77-20) Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. 'Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?'
21 Therefore, when the LORD heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob, his anger mounted against Israel;21 (77-21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
22 because they had no faith in God, and did not trust his saving power.22 (77-22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;23 (77-23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
24 and he rained down upon them manna to eat, and gave them the grain of heaven.24 (77-24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25 Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.25 (77-25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
26 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;26 (77-26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27 he rained flesh upon them like dust, winged birds like the sand of the seas;27 (77-27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
28 he let them fall in the midst of their camp, all around their habitations.28 (77-28) поверг их среди стана их, около жилищ их, --
29 And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.29 (77-29) и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
30 But before they had sated their craving, while the food was still in their mouths,30 (77-30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
31 the anger of God rose against them and he slew the strongest of them, and laid low the picked men of Israel.31 (77-31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
32 In spite of all this they still sinned; despite his wonders they did not believe.32 (77-32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33 So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.33 (77-33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34 When he slew them, they sought for him; they repented and sought God earnestly.34 (77-34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
35 They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.35 (77-35) и вспоминали, что Бог--их прибежище, и Бог Всевышний--Избавитель их,
36 But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.36 (77-36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
37 Their heart was not steadfast toward him; they were not true to his covenant.37 (77-37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
38 Yet he, being compassionate, forgave their iniquity, and did not destroy them; he restrained his anger often, and did not stir up all his wrath.38 (77-38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.39 (77-39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!40 (77-40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в [стране] необитаемой!
41 They tested him again and again, and provoked the Holy One of Israel.41 (77-41) и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
42 They did not keep in mind his power, or the day when he redeemed them from the foe;42 (77-42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
43 when he wrought his signs in Egypt, and his miracles in the fields of Zoan.43 (77-43) когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44 He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.44 (77-44) и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.45 (77-45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
46 He gave their crops to the caterpillar, and the fruit of their labor to the locust.46 (77-46) земные произрастения их отдал гусенице и труд их--саранче;
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamores with frost.47 (77-47) виноград их побил градом и сикоморы их--льдом;
48 He gave over their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.48 (77-48) скот их предал граду и стада их--молниям;
49 He let loose on them his fierce anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.49 (77-49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
50 He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.50 (77-50) уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
51 He smote all the first-born in Egypt, the first issue of their strength in the tents of Ham.51 (77-51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
52 Then he led forth his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.52 (77-52) и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
53 He led them in safety, so that they were not afraid; but the sea overwhelmed their enemies.53 (77-53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
54 And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.54 (77-54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
55 He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.55 (77-55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
56 Yet they tested and rebelled against the Most High God, and did not observe his testimonies,56 (77-56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
57 but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.57 (77-57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
58 For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their graven images.58 (77-58) огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
59 When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.59 (77-59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60 He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among men,60 (77-60) отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
61 and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.61 (77-61) и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
62 He gave his people over to the sword, and vented his wrath on his heritage.62 (77-62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
63 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage song.63 (77-63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.64 (77-64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine.65 (77-65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
66 And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.66 (77-66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
67 He rejected the tent of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;67 (77-67) и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.68 (77-68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69 He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded for ever.69 (77-69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
70 He chose David his servant, and took him from the sheepfolds;70 (77-70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
71 from tending the ewes that had young he brought him to be the shepherd of Jacob his people, of Israel his inheritance.71 (77-71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
72 With upright heart he tended them, and guided them with skilful hand.72 (77-72) И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.