Genesis 26
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Now there was a famine in the land, besides the former famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar, to Abimelech king of the Philistines. | 1 ויהי רעב בארץ מלבד הרעב הראשון אשר היה בימי אברהם וילך יצחק אל אבימלך מלך פלשתים גררה |
| 2 And the LORD appeared to him, and said, "Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you. | 2 וירא אליו יהוה ויאמר אל תרד מצרימה שכן בארץ אשר אמר אליך |
| 3 Sojourn in this land, and I will be with you, and will bless you; for to you and to your descendants I will give all these lands, and I will fulfil the oath which I swore to Abraham your father. | 3 גור בארץ הזאת ואהיה עמך ואברכך כי לך ולזרעך אתן את כל הארצת האל והקמתי את השבעה אשר נשבעתי לאברהם אביך |
| 4 I will multiply your descendants as the stars of heaven, and will give to your descendants all these lands; and by your descendants all the nations of the earth shall bless themselves: | 4 והרביתי את זרעך ככוכבי השמים ונתתי לזרעך את כל הארצת האל והתברכו בזרעך כל גויי הארץ |
| 5 because Abraham obeyed my voice and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws." | 5 עקב אשר שמע אברהם בקלי וישמר משמרתי מצותי חקותי ותורתי |
| 6 So Isaac dwelt in Gerar. | 6 וישב יצחק בגרר |
| 7 When the men of the place asked him about his wife, he said, "She is my sister"; for he feared to say, "My wife," thinking, "lest the men of the place should kill me for the sake of Rebekah"; because she was fair to look upon. | 7 וישאלו אנשי המקום לאשתו ויאמר אחתי הוא כי ירא לאמר אשתי פן יהרגני אנשי המקום על רבקה כי טובת מראה היא |
| 8 When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac fondling Rebekah his wife. | 8 ויהי כי ארכו לו שם הימים וישקף אבימלך מלך פלשתים בעד החלון וירא והנה יצחק מצחק את רבקה אשתו |
| 9 So Abimelech called Isaac, and said, "Behold, she is your wife; how then could you say, 'She is my sister'?" Isaac said to him, "Because I thought, 'Lest I die because of her.'" | 9 ויקרא אבימלך ליצחק ויאמר אך הנה אשתך הוא ואיך אמרת אחתי הוא ויאמר אליו יצחק כי אמרתי פן אמות עליה |
| 10 Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us." | 10 ויאמר אבימלך מה זאת עשית לנו כמעט שכב אחד העם את אשתך והבאת עלינו אשם |
| 11 So Abimelech warned all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall be put to death." | 11 ויצו אבימלך את כל העם לאמר הנגע באיש הזה ובאשתו מות יומת |
| 12 And Isaac sowed in that land, and reaped in the same year a hundredfold. The LORD blessed him, | 12 ויזרע יצחק בארץ ההוא וימצא בשנה ההוא מאה שערים ויברכהו יהוה |
| 13 and the man became rich, and gained more and more until he became very wealthy. | 13 ויגדל האיש וילך הלוך וגדל עד כי גדל מאד |
| 14 He had possessions of flocks and herds, and a great household, so that the Philistines envied him. | 14 ויהי לו מקנה צאן ומקנה בקר ועבדה רבה ויקנאו אתו פלשתים |
| 15 (Now the Philistines had stopped and filled with earth all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father.) | 15 וכל הבארת אשר חפרו עבדי אביו בימי אברהם אביו סתמום פלשתים וימלאום עפר |
| 16 And Abimelech said to Isaac, "Go away from us; for you are much mightier than we." | 16 ויאמר אבימלך אל יצחק לך מעמנו כי עצמת ממנו מאד |
| 17 So Isaac departed from there, and encamped in the valley of Gerar and dwelt there. | 17 וילך משם יצחק ויחן בנחל גרר וישב שם |
| 18 And Isaac dug again the wells of water which had been dug in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham; and he gave them the names which his father had given them. | 18 וישב יצחק ויחפר את בארת המים אשר חפרו בימי אברהם אביו ויסתמום פלשתים אחרי מות אברהם ויקרא להן שמות כשמת אשר קרא להן אביו |
| 19 But when Isaac's servants dug in the valley and found there a well of springing water, | 19 ויחפרו עבדי יצחק בנחל וימצאו שם באר מים חיים |
| 20 the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Esek, because they contended with him. | 20 ויריבו רעי גרר עם רעי יצחק לאמר לנו המים ויקרא שם הבאר עשק כי התעשקו עמו |
| 21 Then they dug another well, and they quarreled over that also; so he called its name Sitnah. | 21 ויחפרו באר אחרת ויריבו גם עליה ויקרא שמה שטנה |
| 22 And he moved from there and dug another well, and over that they did not quarrel; so he called its name Rehoboth, saying, "For now the LORD has made room for us, and we shall be fruitful in the land." | 22 ויעתק משם ויחפר באר אחרת ולא רבו עליה ויקרא שמה רחבות ויאמר כי עתה הרחיב יהוה לנו ופרינו בארץ |
| 23 From there he went up to Beer-sheba. | 23 ויעל משם באר שבע |
| 24 And the LORD appeared to him the same night and said, "I am the God of Abraham your father; fear not, for I am with you and will bless you and multiply your descendants for my servant Abraham's sake." | 24 וירא אליו יהוה בלילה ההוא ויאמר אנכי אלהי אברהם אביך אל תירא כי אתך אנכי וברכתיך והרביתי את זרעך בעבור אברהם עבדי |
| 25 So he built an altar there and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there. And there Isaac's servants dug a well. | 25 ויבן שם מזבח ויקרא בשם יהוה ויט שם אהלו ויכרו שם עבדי יצחק באר |
| 26 Then Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army. | 26 ואבימלך הלך אליו מגרר ואחזת מרעהו ופיכל שר צבאו |
| 27 Isaac said to them, "Why have you come to me, seeing that you hate me and have sent me away from you?" | 27 ויאמר אלהם יצחק מדוע באתם אלי ואתם שנאתם אתי ותשלחוני מאתכם |
| 28 They said, "We see plainly that the LORD is with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you, | 28 ויאמרו ראו ראינו כי היה יהוה עמך ונאמר תהי נא אלה בינותינו בינינו ובינך ונכרתה ברית עמך |
| 29 that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD." | 29 אם תעשה עמנו רעה כאשר לא נגענוך וכאשר עשינו עמך רק טוב ונשלחך בשלום אתה עתה ברוך יהוה |
| 30 So he made them a feast, and they ate and drank. | 30 ויעש להם משתה ויאכלו וישתו |
| 31 In the morning they rose early and took oath with one another; and Isaac set them on their way, and they departed from him in peace. | 31 וישכימו בבקר וישבעו איש לאחיו וישלחם יצחק וילכו מאתו בשלום |
| 32 That same day Isaac's servants came and told him about the well which they had dug, and said to him, "We have found water." | 32 ויהי ביום ההוא ויבאו עבדי יצחק ויגדו לו על אדות הבאר אשר חפרו ויאמרו לו מצאנו מים |
| 33 He called it Shibah; therefore the name of the city is Beer-sheba to this day. | 33 ויקרא אתה שבעה על כן שם העיר באר שבע עד היום הזה |
| 34 When Esau was forty years old, he took to wife Judith the daughter of Be-eri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite; | 34 ויהי עשו בן ארבעים שנה ויקח אשה את יהודית בת בארי החתי ואת בשמת בת אילן החתי |
| 35 and they made life bitter for Isaac and Rebekah. | 35 ותהיין מרת רוח ליצחק ולרבקה |