| 1 - Donde tra voi le guerre e le liti? Non forse di qui: dalle vostre concupiscenze, che militano nelle vostre membra? | 1 Звідки між вами війни, звідки суперечки? Хіба не звідси — з пристрастей ваших, які воюють у ваших членах? |
| 2 Desiderate, e non avete; uccidete e zelate, e non riuscite ad ottenere; litigate e fate guerra, e non ottenete l'intento, perchè non domandate. | 2 Ви пристрасно жадаєте, а не маєте. Ви убиваєте, завидуєте, а не можете осягнути. Ви б’єтесь і воюєте. Ви не маєте, бо не просите. |
| 3 Chiedete e non ottenete, perchè chiedete malamente, per soddisfare i vostri piaceri. | 3 Ви просите, та не одержуєте, бо зле просите, щоби розтратити на ваші втіхи. |
| 4 O adulteri, non sapete voi che l'amicizia di questo mondo è inimicizia con Dio? Chiunque pertanto vuol essere amico di questo mondo, si fa nemico di Dio. | 4 Перелюбники! Хіба не знаєте, що дружба світу цього — то ворожнеча проти Бога? Хто, отже, хоче бути приятелем світу, той стає ворогом Божим. |
| 5 Credete forse che la Scrittura dica invano: "Lo Spirito che abita in voi, vi ama con amore geloso"? | 5 Чи може думаєте, що Писання даремно каже: «До заздрощів прагне дух, що живе в нас?» |
| 6 Ed egli ci dà una grazia maggiore. E perciò la Scrittura dice: " Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili ". | 6 І більшу дає благодать, через що й сказано: «Бог гордим противиться, смиренним же дає благодать.» |
| 7 Siate dunque soggetti a Dio e resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi. | 7 Коріться, отже, Богові, противтеся дияволові, і він утече від вас. |
| 8 Accostatevi a Dio ed Egli si accosterà a voi. Mondate le mani, o peccatori; e purificate il cuore, o gente di animo doppio. | 8 Наблизьтеся до Бога, і він наблизиться до вас. Очистьте руки, грішники! Освятіть серця, двоєдушники! |
| 9 Affliggetevi e siate in duolo e piangete; il vostro riso si cangi in lutto e il gaudio in mestizia. | 9 Гляньте на ваші злидні, сумуйте і плачте! Сміх ваш нехай обернеться у плач, а радість — у смуток! |
| 10 Umiliatevi nel cospetto del Signore ed Egli vi esalterà. | 10 Смиріться перед Господом, і він вас підійме! |
| 11 Fratelli, non parlate male l'uno dell'altro. Chi parla male di un fratello o chi giudica il suo fratello, parla male della legge e giudica la legge. Ora se tu giudichi la legge, non sei più osservatore della legge, sei giudice. | 11 Не обмовляйте, брати, один одного. Хто обмовляє або судить брата свого, той обмовляє закон і закон судить. Коли ж ти закон судиш, то ти не виконавець, а суддя закону. |
| 12 Uno solo è il legislatore e il giudice: Colui che può salvare e perdere. | 12 Один лише законодавець і суддя, який може спасти й погубити. Ти ж хто такий, що судиш ближнього? |
| 13 Ma tu, che giudichi il prossimo, chi sei tu? Suvvia, adesso voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tal città e ci staremo un anno a trafficare e guadagnare». | 13 Нумо тепер ви, що говорите: «Сьогодні або завтра ми підемо в те місто й перебудемо там рік, і будемо там торгувати й гроші заробляти.» |
| 14 [Dite così voi] che non sapete quel che sarà domani. | 14 Ви, що не відаєте, що буде взавтра! Яке бо життя ваше? Ви — пара, що з’являється на хвильку і зникає по тому. |
| 15 Di fatto cos'è la vita vostra? Un fumo che appare per un momento e poi svanisce. Più giusto è il dire: «Se il Signore vorrà e saremo in vita, faremo questa o quella cosa». | 15 Чому б вам радше не сказати: Коли на те Господня воля, будемо жити, і це чи те робити. |
| 16 Ma ora voi vi vantate nella vostra superbia. Ogni vantarsi a questo modo è cattivo. | 16 Тепер, ви хвалитеся у хвастощах ваших. Усяка така хвальба — погана. |
| 17 Chi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato. | 17 Хто, отже, знає добро чинити, а його не чинить, — гріх тому! |