Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giosuè 3


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - Giosuè adunque, alzatosi di notte, levò l'accampamento, e partitosi da Setim se ne venne coi figli d'Israele al Giordano, dove si fermarono tre giorni;1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 passati i quali, gli araldi percorsero l'intero accampamento2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 e si misero a gridare: «Quando vedrete l'arca dell'alleanza del Signore Dio vostro portata dai sacerdoti della stirpe di Levi, levatevi anche voi e andate dietro a loro.3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Fra voi e l'arca vi sia un intervallo di duemila cubiti in modo da poterla veder da lontano e distinguere la via per la quale dovete andare, poichè non avete percorsa ancora questa strada. Badate però di non accostarvi all'arca».4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Giosuè disse al popolo: «Santificatevi, perchè domani il Signore compirà delle meraviglie in mezzo a voi»;5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 e soggiunse ai sacerdoti: «Prendete l'arca dell'alleanza e andate innanzi al popolo». E questi, ubbidendo al comando, sollevarono l'arca e s'incamminarono dinanzi al popolo.6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Il Signore disse poi a Giosuè: «Oggi comincerò ad esaltarti al cospetto di tutto Israele, affinchè riconoscano che, come fui con Mosè, così sarò con te.7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 E tu ai sacerdoti che portano l'arca dell'alleanza dà quest'ordine: - Quando sarete entrati un po' nell'acqua del Giordano, fermatevi -».8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Allora Giosuè disse ai figli di Israele: «Accostatevi e ascoltate le parole del Signore Dio vostro».9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Quindi soggiunse: «Da questo riconoscerete che il Signore, l'Iddio vivente, è in mezzo a voi e disperderà dinanzi a voi il Cananeo, l'Eteo, l'Eveo, il Ferezeo, il Gergeseo, il Jebuseo e l'Amorreo;10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 quando l'arca dell'alleanza del Signore di tutta la terra vi precederà attraverso il Giordano,11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 allora preparate dodici uomini delle tribù d'Israele, uno per tribù,12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 non appena i sacerdoti portanti l'arca del Signore Dio di tutta la terra avran posato le piante dei piedi nelle acque del Giordano, le acque che scendono in giù scorreranno e verranno a mancare, mentre quelle che sono in su, s'arresteranno come una muraglia».13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Uscì adunque il popolo dalle sue tende per passare il Giordano, e i sacerdoti portanti l'arca dell'alleanza gli camminavano innanzi.14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 Entrati questi nel Giordano, appena immersero i loro piedi nelle acque (il Giordano durante il tempo della mèsse aveva allagato le rive del suo letto),15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 le acque discendenti stettero in un sol luogo e a guisa di monte furon viste da lungi spumeggiare tra la città che si chiama Adom e il luogo detto Sartan; mentre le inferiori erano scese verso il mare del deserto (chiamato ora Mar Morto) ed eran venute mancando completamente.16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Il popolo poi camminava alla volta di Gerico, e mentre i sacerdoti portanti l'arca dell'alleanza del Signore se ne stavano a piè fermo sulla terra asciutta in mezzo al Giordano, tutto il popolo attraversava il letto disseccato.17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.