1 - Perciò non potendo più resistere, abbiamo pensato bene di rimaner soli in Atene, | 1 Because of this, willing to wait no longer, it was pleasing to us to remain at Athens, alone. |
2 e mandammo Timoteo, il nostro fratello e ministro di Dio nel Vangelo di Cristo, per confermarvi e incoraggiarvi nella vostra fede, | 2 And we sent Timothy, our brother and a minister of God in the Gospel of Christ, to confirm you and to exhort you, on behalf of your faith, |
3 sì che nessuno si conturbi in queste tribolazioni; sapete anche voi che a questo siam destinati; | 3 so that no one would be disturbed during these tribulations. For you yourselves know that we have been appointed to this. |
4 poichè anche quando eravamo da voi, vi predicevamo che si sarebbero avute tribolazioni, come avvenne e voi lo sapete. | 4 For even while we were with you, we predicted to you that we would suffer tribulations, even as it has happened, and as you know. |
5 Per questo appunto anch'io non potendo più tenermi ho mandato a prender notizia della vostra fede, per timore che il tentatore vi avesse tentati, e la nostra fatica fosse riuscita a vuoto. | 5 For this reason also, I was not willing to wait any longer, and I sent to find out about your faith, lest perhaps he who tempts may have tempted you, and our labor might have been in vain. |
6 Ma testè, essendo tornato Timoteo da voi, e dandoci la buona novella della vostra fede, del vostro amore e della buona memoria che conservate sempre di noi, e del vostro desiderio di vederci, come è di noi per voi, | 6 But then, when Timothy arrived to us from you, he reported to us your faith and charity, and that you keep a good remembrance of us always, desiring to see us, just as we likewise desire to see you. |
7 per questo abbiamo avuto grande consolazione, o fratelli, rispetto a voi, pur in mezzo a tutte le necessità e afflizioni nostre a cagione della vostra fede. | 7 As a result, we were consoled in you, brothers, in the midst of all our difficulties and tribulations, through your faith. |
8 Ora sì viviamo, se voi rimanete saldi nel Signore. | 8 For we now live so that you may stand firm in the Lord. |
9 E qual ringraziamento possiamo noi fare a Dio sul conto vostro per tutta la gioia che proviamo per causa vostra davanti al nostro Dio, | 9 For what thanks would we be able to repay to God because of you, for all the joy with which we rejoice over you before our God? |
10 dì e notte sempre più caldamente pregandolo di poter rivedere la vostra presenza, e perfezionare dove ha mancamenti la vostra fede? | 10 For night and day, ever more abundantly, we are praying that we may see your face, and that we may complete those things that are lacking in your faith. |
11 Or lo stesso Dio e Padre nostro, e il Signor nostro Gesù, ci aprono la via per venir da voi, | 11 But may God our Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you. |
12 e faccia il Signore che in voi cresca e sovrabbondi l'amore e tra voi e verso tutti, come anche il nostro amore verso di voi, | 12 And may the Lord multiply you, and make you abound in your charity toward one another and toward all, just as we also do toward you, |
13 al fine di confermare i vostri cuori innocenti nella santità davanti al Dio e Padre nostro, per la venuta del nostro Signor Gesù con tutti i suoi santi. | 13 in order to confirm your hearts without blame, in sanctity, before God our Father, unto the return of our Lord Jesus Christ, with all his saints. Amen. |