Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come ostia vivente santa, gradevole a Dio, ciò che è il vostro culto ragionevole;1 And so, I beg you, brothers, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind.
2 e non conformatevi al secolo presente, ma trasformatevi col rinnovamento del vostro spirito, affinchè possiate ravvisare qual è la volontà di Dio, ciò che è bene e gradevole e perfetto.2 And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: what is good, and what is well-pleasing, and what is perfect.
3 Perchè, per la grazia che a me è stata data, dico a ciascuno che è tra voi, di non voler farsi saggio al di là del giusto limite, ma presuma solo di sè sino al grado della prudente saviezza, secondo che a ciascuno Dio distribuì la misura della fede.3 For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one.
4 Poichè come in unico corpo abbiamo varie membra, e le membra non hanno tutte la stessa funzione,4 For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role,
5 così noi molti siamo un corpo solo in Cristo, e, per i rapporti reciproci, siamo membri gli uni degli altri.5 so also we, being many, are one body in Christ, and each one is a part, the one of the other.
6 E secondo la grazia data a noi abbiamo doni differenti: o la profezia, [e chi l'ha, deve usarla] secondo la proporzione della fede;6 And we each have different gifts, according to the grace that has been given to us: whether prophecy, in agreement with the reasonableness of faith;
7 o il ministero, [e chi v'è chiamato, attenda] al ministero; così chi insegna [si dedichi] a insegnare;7 or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;
8 chi esorta [lavori] nell'esortazione; chi dà, [lo faccia] con semplicità; chi presiede, [lo faccia] con tutto impegno: chi fa opere di pietà [le faccia] con animo ilare.8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, in simplicity; he who governs, in solicitude; he who shows mercy, in cheerfulness.
9 L'amore sia senza ipocrisia. Odiando il male, siate attaccati al bene;9 Let love be without falseness: hating evil, clinging to what is good,
10 con amor fraterno amandovi gli uni gli altri, e quanto a rispetto, anteponendo ciascuno gli altri a se stesso.10 loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor:
11 Per diligenza non tardi; di spirito ferventi; a Dio servendo;11 in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord;
12 nella speranza rallegrandovi, nelle tribolazioni pazienti, perseveranti nella preghiera.12 in hope, rejoicing; in tribulation, enduring; in prayer, ever-willing;
13 Ai bisogni dei santi prendete parte, praticate l'ospitalità.13 in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.
14 Benedite quelli che vi perseguitano, benedite e non maledite.14 Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse.
15 Rallegrarsi con chi gode, piangere con chi piange.15 Rejoice with those who are rejoicing. Weep with those who are weeping.
16 Abbiate gli stessi sentimenti gli uni per gli altri; non alte cose presumendo, ma accompagnandovi cogli umili. «Non siate savi agli occhi di voi medesimi».16 Be of the same mind toward one another: not savoring what is exalted, but consenting in humility. Do not choose to seem wise to yourself.
17 A nessuno rendete male per male, ricercando il bene a tutti gli uomini.17 Render to no one harm for harm. Provide good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
18 Se possibile per quant'è da voi, abbiate pace con tutti gli uomini;18 If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.
19 non vendicandovi da voi stessi, o diletti, ma date luogo all'ira divina, perchè sta scritto: «A me la vendetta, io darò la retribuzione», dice il Signore.19 Do not defend yourselves, dearest ones. Instead, step aside from wrath. For it is written: “Vengeance is mine. I shall give retribution, says the Lord.”
20 Anzi: «Se ha fame il tuo nemico dagli da mangiare; se ha sete, abbeveralo; poichè facendo così radunerai carboni di fuoco sopra la sua testa».20 So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap burning coals upon his head.
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci nel bene il male.21 Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.