Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Deuteronomio 8


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Ogni comando che io oggi ti dò, tu bada bene d'eseguirlo, acciò viviate e vi moltiplichiate, ed entriate al possesso di quella terra della quale il Signore fece giuramento co' padri vostri.1 “All the commandments which I am entrusting to you this day, take care to observe them diligently, so that you may live and be multiplied, and so that, upon entering, you may possess the land, about which the Lord swore to your fathers.
2 Ricordati di tutto il cammino nel quale il Signore Dio tuo ti condusse per quaranta anni nel deserto, per castigarti e metterti a prova, acciò divenisse manifesto quel che si rivolgeva nell'animo tuo, se osservavi o no i suoi comandamenti.2 And you shall remember the entire journey along which the Lord your God led you, for forty years through the desert, to afflict you, and to test you, and to make known the things that were turning in your soul, whether or not you would keep his commandments.
3 Ti afflisse con la fame, e poi ti dette in cibo la manna, che tu ed i padri tuoi non conoscevate, per mostrarti come l'uomo non vive di solo pane, ma d'ogni parola che esce dalla bocca di Dio.3 He afflicted you with need, and he gave you Manna as your food, which neither you nor your fathers knew, so as to reveal to you that it is not by bread alone that man lives, but by every word that goes forth from the mouth of God.
4 La veste con la quale tu eri coperto non s'è consunta per vecchiezza, nè il tuo piede s'è enfiato [camminando], e son già quaranta anni.4 Your garment, with which you were covered, has by no means decayed due to age, and your foot has not been worn down, even to this fortieth year,
5 Ripensa dunque in cuor tuo che, come un uomo ha cura del suo figliuolo, così ha avuto cura di te il Signore Dio tuo;5 so that you would recognize in your heart that, just as a man educates his son, so has the Lord your God educated you.
6 osserva perciò i comandamenti del Signore Dio tuo, cammina per le sue vie, e temilo.6 So may you keep the commandments of the Lord your God, and walk in his ways, and fear him.
7 Giacchè il Signore Dio tuo t'introdurrà in una buona terra, terra di rivi d'acque e di fonti, da' cui piani e monti erompono sorgenti di fiumi;7 For the Lord your God will lead you into a good land: a land of brooks and waters and fountains, in which deep rivers burst forth from its plains and mountains,
8 terra di frumento, di orzo e di viti, dove nascono fichi, melagrane ed ulivi; terra d'olio e di miele;8 a land of crops, barley, and vineyards, in which fig and pomegranate and olive trees spring up, a land of oil and honey.
9 dove senza penuria alcuna avrai il tuo pane, e godrai abbondanza d'ogni cosa; terra, le cui pietre son ferro, e ne' monti della quale si scavano miniere di rame;9 In that place, without any need, you shall eat your bread and enjoy an abundance of all things: where the stones are like iron, and where ore for brass is dug out of its mountains.
10 perciò, quando avrai mangiato e ti sarai saziato, benedici il Signore Dio tuo per la terra ottima che ti ha data.10 So then, when you have eaten and been satisfied, you should bless the Lord your God for the excellent land which he has given to you.
11 Osserva e bada bene di non dimenticare il Signore Dio tuo, e di non trascurare i suoi comandamenti, le leggi e cerimonie che io oggi ti prescrivo.11 Be observant and cautious, lest at sometime you may forget the Lord your God, and neglect his commandments, as well as the judgments and ceremonies, which I instruct to you this day.
12 Dopo aver mangiato ed esserti satollato, dopo aver edificato belle case ed avervi abitato,12 Otherwise, after you have eaten and been satisfied, and have built beautiful houses and have lived in them,
13 dopo aver avuto armenti di bovi e greggi di pecore, abbondanza d'argento e d'oro e d'ogni cosa,13 and have obtained herds of oxen, and flocks of sheep, and a plentitude of gold and silver and all things,
14 non s'insuperbisca il tuo cuore, e non dimenticare il Signore Dio tuo, che ti cavò dall'Egitto, dal luogo di schiavitù,14 your heart might be lifted up, and you might not remember the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, from the house of servitude,
15 e fu tua guida nel deserto grande e terribile ov'erano serpenti che bruciavano col fiato, scorpioni e vipere, e mancava affatto l'acqua. Egli fece sgorgar fiumi da una rupe durissima,15 and who was your leader in the great and terrible wilderness, in which there was the serpent with a burning breath, and the scorpion, and the snake of thirst, and no waters at all. He led streams out of the hardest rock,
16 e ti nutrì nel deserto con la manna che i padri tuoi non conoscevano. E dopo averti castigato e provato, in ultimo ebbe di te misericordia.16 and he nourished you in the wilderness with Manna, which your fathers had not known. And after he had afflicted and tested you, in the very end, he took pity on you.
17 Perciò, non dirai in cuor tuo: - La mia fortezza, e la forza delle mie mani m'ha fatto posseder tutte queste cose. -17 Otherwise, you might say in your heart: ‘My own strength, and the power of my own hand, have brought forth all these things for me.’
18 Ma ti ricorderai del Signore tuo, e che egli solo t'ha dato forza, per mantenere il patto da lui giurato a' tuoi padri, come dimostra il giorno di oggi.18 But remember the Lord your God, that he himself has provided you with strength, so that he may fulfill his covenant, about which he swore to your fathers, just as the present day reveals.
19 Ma se dimentico del Signore Dio tuo andrai dietro a dèi stranieri, e li onorerai e li adorerai, ecco io ora ti predìco che sarai del tutto disperso.19 But if you forget the Lord your God, so that you follow foreign gods, and serve and adore them: behold, I now foretell to you that you shall utterly perish.
20 Come le genti che il Signore ha sterminato al tuo arrivo, così anche voi perirete, se sarete disobbedienti alla voce del Signore Dio vostro.20 Just like the nations, which the Lord destroyed upon your arrival, so shall you also perish, if you have been disobedient to the voice of the Lord your God.”