Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Deuteronomio 22


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Se vedrai il bove o la pecora del tuo fratello errare smarrita, non tirerai di lungo, ma li ricondurrai al tuo fratello.1 "You shall not see your kinsman's ox or sheep driven astray without showing concern about it; see to it that it is returned to your kinsman.
2 Anche se quel tuo fratello non ti sta vicino, e tu non lo conosci, riconduci gli animali a casa tua; staranno presso di te finchè il tuo fratello li richieda e li riprenda.2 If this kinsman does not live near you, or you do not know who he may be, take it to your own place and keep it with you until he claims it; then give it back to him.
3 Lo stesso farai dell'asino, del vestito e d'ogni altra cosa perduta del tuo fratello; se la troverai, non te ne disinteressare [dicendo] che è roba d'altri.3 You shall do the same with his ass, or his garment, or anything else which your kinsman loses and you happen to find; you may not be unconcerned about them.
4 Se vedrai che l'asino o il bove del tuo fratello son caduti in strada, non vi resterai indifferente, ma insieme a lui li rialzerai.4 You shall not see your kinsman's ass or ox foundering on the road without showing concern about it; see to it that you help him lift it up.
5 La donna non si vestirà da uomo, nè l'uomo da donna; perchè chi fa queste cose è in abominazione presso Dio.5 "A woman shall not wear an article proper to a man, nor shall a man put on a woman's dress; for anyone who does such things is an abomination to the LORD, your God.
6 Se camminando troverai per la via, su un albero o in terra, un nido d'uccelli, con la madre a covarvi i piccoli o le uova, non la prenderai insieme coi piccoli,6 "If, while walking along, you chance upon a bird's nest with young birds or eggs in it, in any tree or on the ground, and the mother bird is sitting on them, you shall not take away the mother bird along with her brood;
7 ma la lascerai andar libera tenendo per te i piccoli, acciò bene te ne venga, e tu abbia lunga vita.7 you shall let her go, although you may take her brood away. It is thus that you shall have prosperity and a long life.
8 Quando fabbricherai una casa nuova, farai torno torno al tetto un riparo, acciò non si versi sangue in casa tua, e n'abbia tu la colpa, se uno sdrucciola e precipita di sotto.8 "When you build a new house, put a parapet around the roof; otherwise, if someone falls off, you will bring bloodguilt upon your house.
9 Non seminerai nella tua vigna un'altra sementa; se no, tanto la sementa che hai seminato, quanto quel che nasce dalla vigna, saranno ugualmente riserbati al santuario.9 "You shall not sow your vineyard with two different kinds of seed; if you do, its produce shall become forfeit, both the crop you have sown and the yield of the vineyard.
10 Non arerai mettendo insieme un bove con un asino.10 You shall not plow with an ox and an ass harnessed together.
11 Non ti metterai un vestito che sia tessuto insieme di lana e di lino.11 You shall not wear cloth of two different kinds of thread, wool and linen, woven together.
12 Ai quattro angoli del mantello col quale ti cuopri, metterai delle frange di cordoncini.12 "You shall put twisted cords on the four corners of the cloak that you wrap around you.
13 Se un uomo ha preso moglie, e poi gli è venuta in uggia,13 "If a man, after marrying a woman and having relations with her, comes to dislike her,
14 e cercando i motivi per rimandarla, l'accusa d'una pessima azione, e dice: - Io la presi per moglie, ma accostandomi a lei non la trovai vergine; -14 and makes monstrous charges against her and defames her by saying, 'I married this woman, but when I first had relations with her I did not find her a virgin,'
15 il padre e la madre di lei la condurranno ai seniori della città, che siedono presso alla porta, e porteranno seco le prove della di lei verginità.15 the father and mother of the girl shall take the evidence of her virginity and bring it to the elders at the city gate.
16 Il padre dirà: - Io detti la figlia mia in moglie a costui; e siccome egli l'ha in odio,16 There the father of the girl shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man in marriage, but he has come to dislike her,
17 l'accusa di una pessima azione, e dice: "Io non ho trovato vergine la figlia tua"; ora, ecco qui i segni della verginità della figlia mia. - E spiegherà il lenzuolo davanti ai seniori della città.17 and now brings monstrous charges against her, saying: I did not find your daughter a virgin. But here is the evidence of my daughter's virginity!' And they shall spread out the cloth before the elders of the city.
18 Allora i seniori di quella città prenderanno quell'uomo, e lo frusteranno,18 Then these city elders shall take the man and chastise him,
19 condannandolo inoltre a dar cento sicli d'argento al padre della fanciulla, per aver diffamato con gravissima accusa una vergine d'Israele; la terrà per moglie, e non potrà più rimandarla insino che vive.19 besides fining him one hundred silver shekels, which they shall give to the girl's father, because the man defamed a virgin in Israel. Moreover, she shall remain his wife, and he may not divorce her as long as he lives.
20 Ma se è vero quel ch'egli le oppone, e la fanciulla non fu trovata vergine,20 "But if this charge is true, and evidence of the girl's virginity is not found,
21 il popolo di quella città la caccerà fuori dalla casa del padre suo, e la lapiderà e la metterà a morte, poichè fece cosa nefanda in Israele, fornicando in casa del padre suo; e toglierai di mezzo a te questo scandalo.21 they shall bring the girl to the entrance of her father's house and there her townsmen shall stone her to death, because she committed a crime against Israel by her unchasteness in her father's house. Thus shall you purge the evil from your midst.
22 Se un uomo peccherà con la moglie d'un altro, morranno ambedue, l'adultero cioè e l'adultera; toglierai da Israele un tal male.22 "If a man is discovered having relations with a woman who is married to another, both the man and the woman with whom he has had relations shall die. Thus shall you purge the evil from your midst.
23 Se una fanciulla vergine sarà promessa ad un uomo, ed un altro, trovatala entro la città, le avrà fatto violenza,23 "If within the city a man comes upon a maiden who is betrothed, and has relations with her,
24 li condurrai ambedue alla porta di quella città, e saranno lapidati; la fanciulla, perchè non gridò mentre era in città; l'uomo perchè violò la donna del prossimo suo; e toglierai di mezzo a te questo malanno.24 you shall bring them both out to the gate of the city and there stone them to death: the girl because she did not cry out for help though she was in the city, and the man because he violated his neighbor's wife. Thus shall you purge the evil from your midst.
25 Ma se quell'uomo trovò per la campagna la fanciulla promessa sposa, e la prese e le fece violenza, lui solo morrà;25 "If, however, it is in the open fields that a man comes upon such a betrothed maiden, seizes her and has relations with her, the man alone shall die.
26 la fanciulla non verrà punita in alcun modo, nè è rea di morte. Perchè, come un ladrone si slancia su un suo fratello e l'uccide, così è accaduto a quella fanciulla;26 You shall do nothing to the maiden, since she is not guilty of a capital offense. This case is like that of a man who rises up against his neighbor and murders him:
27 era sola alla campagna, gridò, ma non v'era nessuno per liberarla.27 it was in the open fields that he came upon her, and though the betrothed maiden may have cried out for help, there was no one to come to her aid.
28 Se un uomo trova una fanciulla vergine non ancora promessa, e la prende e le fa violenza, e la cosa vien recata in giudizio,28 "If a man comes upon a maiden that is not betrothed, takes her and has relations with her, and their deed is discovered,
29 quegli che violò la fanciulla darà al padre di lei cinquanta sicli d'argento, la prenderà in moglie avendola disonorata, e non potrà repudiarla in tutto il tempo della sua vita.29 the man who had relations with her shall pay the girl's father fifty silver shekels and take her as his wife, because he has deflowered her. Moreover, he may not divorce her as long as he lives.
30 Nessuno prenderà per sè la moglie del padre suo, nè scoprirà ciò ch'egli ricoprì.