Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - Gesù, continuando il discorso, parlò di nuovo in parabole e disse:1 Et respondens Iesus dixit ite rum in parabolis eis dicens:
2 «Il regno de' cieli è simile a un re che fece le nozze del suo figliuolo;2 “ Similefactum est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
3 e mandò i suoi servi a chiamar gl'invitati, i quali non vollero venire.3 Et misitservos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
4 Mandò altri servi a dire: - Ecco ho preparato il mio convito, i miei buoi e gli animali ingrassati sono ammazzati e tutto è all'ordine; venite alle nozze. -4 Iterum misitalios servos dicens: “Dicite invitatis: Ecce prandium meum paravi, tauri meiet altilia occisa, et omnia parata; venite ad nuptias”.
5 Ma quelli, non curandosene se ne andarono, chi alla sua villa e chi al suo traffico;5 Illi autemneglexerunt et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam;
6 altri anzi, presi i servi, li oltraggiarono e uccisero.6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia affectos occiderunt.
7 Il re, udito ciò, si adirò e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidii e a bruciare la loro città.7 Rex autem iratus est et, missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos etcivitatem illorum succendit.
8 Allora disse a' suoi servi: - Le nozze son pronte, ma gl'invitati non ne furono degni.8 Tunc ait servis suis: “Nuptiae quidem parataesunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni;
9 Andate sui crocicchi delle strade e quanti trovate, chiamateli alle nozze. -9 ite ergo ad exitus viarum, etquoscumque inveneritis, vocate ad nuptias”.
10 Quei servi, usciti per le strade, radunarono quanti trovarono, cattivi e buoni, e la sala delle nozze fu piena di convitati.10 Et egressi servi illi in vias,congregaverunt omnes, quos invenerunt, malos et bonos; et impletae sunt nuptiaediscumbentium.
11 Il re entrò per vedere quelli che erano a tavola e, avendo notato un uomo che non era in abito da nozze,11 Intravit autem rex, ut videret discumbentes, et vidit ibihominem non vestitum veste nuptiali
12 gli osservò: - Amico, come sei entrato qui senza l'abito da nozze? - Quegli restò senza parola.12 et ait illi: “Amice, quomodo hucintrasti, non habens vestem nuptialem?”. At ille obmutuit.
13 Allora il re disse ai servi: - Legategli le mani e i piedi e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà il pianto e lo stridor di denti. -13 Tunc dixit rexministris: “Ligate pedes eius et manus et mittite eum in tenebras exteriores:ibi erit fletus et stridor dentium”.
14 Perchè molti sono i chiamati, ma pochi gli eletti».14 Multi enim sunt vocati, pauci veroelecti ”.
15 Allora i Farisei si ritirarono e tennero consiglio per coglierlo in parole.15 Tunc abeuntes pharisaei consilium inierunt, ut caperent eum in sermone.
16 Gli mandarono i loro discepoli con degli Erodiani per dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio conforme alla verità e non guardi in faccia a nessuno, perchè non badi all'apparenza degli uomini;16 Etmittunt ei discipulos suos cum herodianis dicentes: “ Magister, scimus quiaverax es et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo; non enimrespicis personam hominum.
17 dicci dunque ciò che ti pare: è lecito o no pagare il tributo a Cesare?».17 Dic ergo nobis quid tibi videatur: Licet censumdare Caesari an non? ”.
18 Gesù, capita la loro malizia, disse: «Perchè mi tentate, o ipocriti?18 Cognita autem Iesus nequitia eorum, ait: “ Quidme tentatis, hypocritae?
19 Mostratemi la moneta del tributo». Essi gli presentarono un denaro.19 Ostendite mihi nomisma census ”. At illiobtulerunt ei denarium.
20 Ed egli chiese loro: «Di chi è quest'immagine e l'iscrizione?».20 Et ait illis: “ Cuius est imago haec etsuprascriptio? ”.
21 Gli risposero: «Di Cesare». Soggiunse allora Gesù: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare, e a Dio quello che è di Dio».21 Dicunt ei: “ Caesaris ”. Tunc ait illis: “ Redditeergo, quae sunt Caesaris, Caesari et, quae sunt Dei, Deo ”.
22 Ed essi, udita questa risposta, stupirono e, lasciatolo, se n'andarono via.22 Et audientesmirati sunt et, relicto eo, abierunt.
23 In quello stesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali negano che vi sia la resurrezione e lo interrogarono dicendo:23 In illo die accesserunt ad eum sadducaei, qui dicunt non esse resurrectionem,et interrogaverunt eum
24 «Maestro, Mosè disse: - Se uno muore senza figli, suo fratello sposi la moglie di lui e susciti prole a suo fratello. -24 dicentes: “ Magister, Moyses dixit, si quis mortuusfuerit non habens filios, ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semenfratri suo.
25 Ora c'erano tra noi sette fratelli; il primo prese moglie e morì e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.25 Erant autem apud nos septem fratres: et primus, uxore ducta,defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo;
26 Lo stesso fece il secondo e poi il terzo, fino al settimo.26 similitersecundus et tertius usque ad septimum.
27 Ultima fra tutti, morì anche la donna.27 Novissime autem omnium mulier defunctaest.
28 Nella resurrezione adunque di quale dei sette sarà moglie, poichè tutti l'ebbero?».28 In resurrectione ergo cuius erit de septem uxor? Omnes enim habuerunteam ”.
29 Gesù rispose loro: «Voi v'ingannate, perchè non capite nè le Scritture, nè la potenza di Dio.29 Respondens autem Iesus ait illis: “ Erratis nescientes Scripturasneque virtutem Dei;
30 Infatti alla resurrezione nè si ammoglieranno nè si mariteranno, ma saranno come angeli di Dio in cielo.30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur, sedsunt sicut angeli in caelo.
31 Quanto poi alla resurrezione dei morti non avete letto quel che vi fu detto da Dio:31 De resurrectione autem mortuorum non legistis,quod dictum est vobis a Deo dicente:
32 "Io sono il Dio d'Abramo, il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe"? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi».32 “Ego sum Deus Abraham et Deus Isaac etDeus Iacob”? Non est Deus mortuorum sed viventium ”.
33 Il popolo, udendo ciò, si meravigliava per la sua dottrina.33 Et audientes turbaemirabantur in doctrina eius.
34 I Farisei, udito che Gesù aveva ridotto al silenzio i Sadducei, si raccolsero insieme,34 Pharisaei autem audientes quod silentium imposuisset sadducaeis, conveneruntin unum.
35 e un d'essi, dottore della legge, gli domandò per tentarlo:35 Et interrogavit unus ex eis legis doctor tentans eum:
36 «Maestro, qual è il più gran comandamento della legge?».36 “Magister, quod est mandatum magnum in Lege? ”.
37 Gesù gli rispose: «" Ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente ".37 Ait autem illi: “ DiligesDominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua:
38 Questo è il più grande e il primo comandamento.38 hoc est magnum et primum mandatum.
39 Il secondo poi è simile a questo: " Amerai il tuo prossimo come te stesso ".39 Secundum autem simile est huic: Diligesproximum tuum sicut teipsum.
40 Su questi due comandamenti si fondano tutta la legge e i Profeti».40 In his duobus mandatis universa Lex pendet etProphetae ”.
41 Ed essendosi radunati i Farisei, Gesù li interrogò41 Congregatis autem pharisaeis, interrogavit eos Iesus
42 dicendo: «Che vi pare del Cristo? E di chi è figlio?». «Di David», gli risposero.42 dicens: “ Quid vobis videtur de Christo? Cuius filius est? ”. Dicunt ei: “David ”.
43 Domandò loro: «Come dunque David in ispirito lo chiama Signore, dicendo:43 Ait illis: “ Quomodo ergo David in Spiritu vocat eum Dominumdicens:
44 - Il Signore ha detto al mio Signore: " Siedi alla mia destra, finchè io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi " -?44 “Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis,
donec ponam inimicos tuos sub pedibus tuis”?
45 Se dunque David lo chiama Signore, come può essere suo figlio?».45 Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius eius est? ”.
46 E nessuno sapeva risponder nulla; nè da quel giorno nessuno più osò interrogarlo.46 Et nemopoterat respondere ei verbum, neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ampliusinterrogare.