Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 Majd így szólt az Úr Mózeshez:
2 «Fa' prima la vendetta de' figli d'Israele sui Madianiti, e poi ti riunirai co' tuoi antenati».2 »Állj bosszút előbb Izrael fiaiért a mádiánitákon, aztán megtérsz népedhez.«
3 Subito Mosè disse: «Armate di fra voi alla battaglia quelli che possono eseguire sui Madianiti la vendetta del Signore.3 Legott azt mondta Mózes: »Fegyverezzetek föl magatok közül férfiakat a hadra, hogy végrehajtsák az Úr bosszúját a mádiánitákon.
4 Si scelgano da Israele mille uomini per ogni tribù, per mandarli alla guerra».4 Ezer-ezer embert válasszatok ki és küldjetek hadba Izrael mindegyik törzséből.«
5 Furon dunque levati mille uomini di ciascuna tribù, cioè dodicimila uomini allestiti per la battaglia.5 Rendelkezésére is bocsátottak ezret-ezret mindegyik törzsből, vagyis tizenkétezer hadra felkészült embert.
6 E Mosè li mandò con Fines figlio del sacerdote Eleazaro, dandogli anche i vasi santi, e le trombe da squillare.6 Ezeket elküldte Mózes Fineesszel, valamint Eleazár pap fiát, akinek átadta a szent szereket s a riadótrombitákat is.
7 Avendo quelli combattuto contro i Madianiti e vintili, uccisero tutti i loro maschi,7 Miután ezek harcba szálltak a mádiánitákkal és győztek, megöltek minden férfit,
8 ed i re Evi, Recem, Sur, Hur e Rebe, i cinque principi della nazione; uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor.8 királyaikkal, Evivel, Rekemmel, Szúrral, Húrral és Rebével, nemzetük öt királyával együtt; Bálámot, Beor fiát is megölték a karddal.
9 Portaron via le donne, i fanciulli, gli animali tutti, tutta la suppellettile, saccheggiarono quanto poterono avere,9 Aztán foglyul ejtették asszonyaikat és gyermekeiket, elzsákmányolták minden jószágukat és minden holmijukat, amijük csak volt,
10 misero a fuoco e fiamme le città, i borghi, i castelli.10 és lángba borították városaikat, falvaikat s majorjaikat egyaránt.
11 La preda, e tutto quel che avevano preso d'uomini e di animali, lo portarono11 Majd fogták a zsákmányt s mindazt, amit az emberek s az állatok közül foglyul ejtettek
12 e lo presentarono a Mosè e ad Eleazaro sacerdote, e a tutta l'assemblea de' figli d'Israele; il resto, lo portarono agli alloggiamenti, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano di faccia a Gerico.12 és elvitték Mózeshez, Eleazár paphoz és Izrael fiainak egész sokaságához, a többi holmit pedig elvitték a táborba, amely Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval átellenben volt.
13 Ora, Mosè ed Eleazaro sacerdote e tutti i capi della sinagoga uscirono incontro a loro, fuori degli accampamenti.13 Ekkor kiment Mózes, Eleazár pap és a gyülekezet valamennyi fejedelme eléjük, a táboron kívülre.
14 E sdegnato Mosè coi capi dell'esercito, tribuni e centurioni che tornavano dalla guerra,14 Ám Mózes megharagudott a sereg vezéreire, az ezredesekre meg a századosokra, akik megjöttek a hadból
15 disse: «Perchè avete risparmiato le donne?15 és azt mondta: »Miért hagytátok életben az asszonyokat?
16 non furon esse che sedussero i figli d'Israele, conforme al suggerimento di Balaam, e vi fecero prevaricare contro il Signore, col peccato di Fogor pel quale fu poi flagellato il popolo?16 Nemde ezek azok, akik tőrbe csalták Izrael fiait Bálám tanácsára és hűtlenség elkövetésére vittek rá titeket az Úr ellen a Fogorral elkövetett bűn által, amiért csapás is zúdult a népre?
17 Uccidete dunque i maschi tutti, anche i bambini, e le donne che hanno conosciuto uomo;17 Öljetek meg tehát a gyermekek közül is minden fiúgyermeket, s pusztítsatok el minden asszonyt, aki férfit ismert,
18 riserbatevi tutte le bambine e le vergini;18 s csak a leánykákat meg a szűz nőket hagyjátok meg magatoknak.
19 poi, rimanete fuori dagli accampamenti per sette giorni. Chi ha ucciso un uomo, o ne ha toccato il cadavere si purificherà al terzo giorno ed al settimo.19 Maradjatok továbbá hét napig a táboron kívül, s aki embert ölt vagy megöltet érintett, végezzen tisztulást a harmadik, s a hetedik napon
20 Di tutta la preda, qualunque vestimento o vaso o arnese di pelli di capra, o di pelo, o di legno, verrà purificato».20 és tisztítsatok meg minden zsákmányt is, akár ruha, akár edény, akár valami kecskebőrből vagy szőrből, vagy fából készült eszköz.«
21 Eleazaro sacerdote disse inoltre a quelli dell'esercito che avevan combattuto: «Ecco quel che ordina la legge data dal Signore a Mosè:21 Erre Eleazár pap így szólt a sereg hadat járt férfiaihoz: »A következő a törvény intézkedése, ezt parancsolta az Úr Mózesnek:
22 L'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, il piombo, lo stagno,22 Az aranyat, az ezüstöt, a rezet, a vasat, az ólmot, az ónt
23 e tutto quello che può reggere alla fiamma, sarà mondato col fuoco; quello poi che non può reggere al fuoco sarà purificato con l'acqua de' espiazione.23 és mindazt, ami átmehet tűzön, tűzzel kell megtisztítani; mindazt pedig, ami nem állja a tüzet, a tisztítóvízzel kell megszentelni.
24 Vi laverete le vesti il giorno settimo, e così purificati rientrerete negli accampamenti».24 Mossátok ki továbbá ruháitokat a hetedik napon, s akkor tiszták lesztek, s aztán bemehettek a táborba.«
25 Disse poi il Signore a Mosè:25 Majd azt mondta az Úr Mózesnek:
26 «Tu, Eleazaro sacerdote ed i capi del popolo, fate il novero di tutto quello che è stato preso, dagli uomini sino agli animali;26 »Állapítsd meg Eleazár pappal és a nép fejeivel együtt a foglyul ejtett emberek és állatok számát
27 e farai della preda due parti eguali, per quelli che son usciti in guerra ed han combattuto, e per tutto il resto della moltitudine.27 és felezd el a zsákmányt azok között, akik harcoltak és kimentek a hadba, meg az egész egyéb sokaság között.
28 Di sulla parte di quelli che combatterono e andarono in guerra, preleverai per il Signore un capo su cinquecento, tanto degli uomini quanto dei bovi, degli asini, delle pecore,28 Végy el azonban azoktól, akik harcoltak és hadban voltak, egyet-egyet minden ötszáz ember, marha, szamár és juh közül részesedésül az Úrnak,
29 e li darai ad Eleazaro sacerdote, perchè sono le primizie del Signore.29 és add oda Eleazár papnak adományul az Úrnak,
30 Di sull'altra metà che è pei figli di Israele, prenderai un capo su cinquanta, degli uomini, bovi, asini, pecore ed ogni altro animale, e li darai ai leviti che vegliano a guardia del tabernacolo del Signore».30 az Izrael fiainak járó fél részből pedig végy el minden ötvenedik fejet emberből, marhából, szamárból, juhból, minden állatból, s add oda a levitáknak, akik az Úr hajlékának gondjait viselik.«
31 Fecero dunque Mosè ed Eleazaro come il Signore aveva comandato.31 Úgy is tett Mózes és Eleazár, ahogy az Úr parancsolta.
32 Ora, la preda fatta dall'esercito fu di seicentosettantacinquemila pecore,32 A zsákmány, amelyet a hadsereg ejtett, ez volt: hatszázhetvenötezer juh,
33 settantaduemila bovi,33 hetvenkétezer marha,
34 sessantunmila asini,34 hatvanegyezer szamár,
35 e trentaduemila fanciulle che non avevan conosciuto uomo.35 az emberekből pedig harminckétezer volt azoknak a hajadonoknak száma, akik férfit nem ismertek.
36 Ne fu data metà a quelli che erano andati alla guerra; cioè trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,36 Odaadták tehát azoknak, akik a hadban voltak, ennek a felét: háromszázharminchétezer-ötszáz juhot,
37 delle quali ne furon riserbate seicentosettantacinque come parte del Signore;37 de ebből az Úr részére levontak hatszázhetvenöt juhot,
38 similmente settantadue bovi su trentaseimila,38 a harminchatezer marhából hetvenkét marhát,
39 e sessantun asini su trentamilacinquecento;39 a harmincezer-ötszáz szamárból hatvanegy szamarat,
40 delle sedicimila creature umane, trentadue toccarono come parte al Signore.40 míg a tizenhatezer emberből harminckét személy jutott az Úr részére.
41 E Mosè, come gli era stato comandato, consegnò ad Eleazaro sacerdote il numero delle primizie del Signore,41 Aztán átadta Mózes az Úrnak járó adomány összességét Eleazár papnak, amint az Úr parancsolta neki,
42 prese di sulla metà della preda de' figli d'Israele, messa da parte per quelli che avevan combattuto.42 Izrael fiainak abból a fél részéből, amelyet azok számára különített el, akik a hadban voltak.
43 Della metà poi che spettava alla rimanente moltitudine, cioè delle trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,43 Abból a fél részből pedig, amely a többi népnek jutott, vagyis a háromszázharminchétezer-ötszáz juhból,
44 dei trentaseimila bovi,44 a harminchatezer marhából,
45 dei trentamilacinquecento asini,45 a harmincezer-ötszáz szamárból,
46 e delle sedicimila creature umane,46 s a tizenhatezer emberből
47 prese Mosè il cinquantesimo, e lo dette ai leviti che facevano servizio nel tabernacolo del Signore, come il Signore aveva comandato.47 elvette Mózes minden ötvenedik fejet, s odaadta a levitáknak, akik az Úr hajlékának gondjait viselték, amint az Úr parancsolta.
48 Essendo poi venuti a Mosè i capi dell'esercito, tribuni e centurioni, gli dissero:48 Ekkor Mózes elé járultak a hadsereg vezérei, az ezredesek és a századosok, s azt mondták:
49 «Noi tuoi servi abbiamo fatto l'appello dei combattenti che furon sotto di noi, e nemmeno uno è mancato.49 »Mi, szolgáid, megszámláltuk a harcosokat, akik a kezünk alatt voltak, s egy sem hiányzik közülük.
50 Per questo, offriamo in dono al Signore quel che ciascuno di noi ha potuto trovare d'oro nella preda, catenelle, cinture, anelli, braccialetti, collane, perchè tu preghi per noi il Signore».50 Éppen azért valamennyien odaadjuk ajándékul az Úrnak az aranyat, amit a zsákmányban találtunk: karkötőt és karperecet, gyűrűt és karékességet meg nyakláncot, hogy esedezzél értünk az Úrnál.«
51 Ricevettero dunque Mosè ed Eleazaro tutto quell'oro di diverse specie51 Mózes és Eleazár pap át is vették a különféleképpen feldolgozott aranyat, amely összesen
52 dai tribuni e dai centurioni, ed era del peso di sedicimila e settecentocinquanta sicli.52 tizenhatezer-hétszázötven sékelt nyomott, az ezredesektől meg a századosoktól –
53 Poichè quello che ciascuno nella preda aveva preso, era suo.53 amit ugyanis a közemberek zsákmányoltak, az az övék maradt –,
54 E ricevuto quell'oro, lo misero nel tabernacolo della testimonianza, perchè fosse come un monumento de' figli d'Israele innanzi al Signore.54 s miután átvették, bevitték a bizonyság sátrába, hogy emlékeztesse az Urat Izrael fiaira.