1 - E tu intona una lamentazione sui principi d'Israele, e dirai: | 1 As for you, son of man, raise a lamentation over the prince of Israel: |
2 - Perchè tua madre come leonessasi accovacciò tra i leoni, in mezzo ai lioncelliallevò i suoi parti? | 2 What a lioness was your mother, a lion of lions! Among young lions she couched to rear her whelps. |
3 Trasse fuori uno dei suoi lioncellie diventò leone e imparò a predare e a divorare gli uomini. | 3 One whelp she raised up, a young lion he became; He learned to seize prey, men he devoured. |
4 E le genti udirono parlare di lui, e non senza riportarne ferite lo catturarono, e stretto in catene, lo trascinarono sul suolo d'Egitto. | 4 Then nations raised cries against him, in their pit he was caught; They took him away with hooks to the land of Egypt. |
5 Vedendosi allora senza sostegnoe che la sua speranza era perduta, prese un altro dei suoi lioncellie lo pose a far da leone. | 5 Then she saw that in vain she had waited, her hope was destroyed. She took another of her whelps, him she made a young lion. |
6 Egli incedeva tra i leonie diventò leone e imparò a predare e a divorare gli uomini. | 6 He prowled among the lions, a young lion he became; He learned to seize prey, men he devoured; |
7 Imparò a far delle vedove e a disertare le città, e la terra coi suoi abitatori fu in desolazioneal suono del suo ruggito. | 7 He ravaged their strongholds, their cities he wasted. The land and all in it were appalled at the noise of his roar. |
8 E si radunarono contro di lui le gentida tutte in giro le province, e gettarono sopra di lui la loro rete, e dopo vicendevoli ferite, fu catturato. | 8 Nations laid out against him snares all about him; They spread their net to take him, in their pit he was caught. |
9 E lo chiusero in una gabbiae incatenato lo condussero al re di Babiloniae lo misero in carcere, affinchè la sua voce più non risonassesopra i monti d'Israele. | 9 They put him in a cage and took him away to the king of Babylon, So that his voice would not be heard on the mountains of Israel. |
10 Tua madre era come una vigna piena di linfaera stata piantata sul margine dell'acqua: i suoi frutti e le sue fronde erano cresciutiper l'abbondanza di acque. | 10 Your mother was like a vine planted by the water; Fruitful and branchy was she because of the abundant water. |
11 E i virgulti le si fecero solidida poter essere scettri di dominatorie il suo fusto si elevò d'in tra le fronde e vide la sua elevatezzanella gran copia che aveva di pampini. | 11 One strong branch she put out as a royal scepter. Stately was her height amid the dense foliage; Notably tall was she with her many clusters. |
12 Ma poi fu svelta furiosamente e sbattuta al suolo, e il vento infocato seccò il suo prodotto, avvizzirono e si seccarono i suoi rampolli rigogliosi, il fuoco li consumò. | 12 But she was torn up in fury and flung to the ground; The east wind withered her up, her fruit was torn off; Then her strong branch withered up, fire devoured it. |
13 E ora fu trapiantata in un desertoin un terreno incolto e riarso. | 13 So now she is planted in the desert, in a land dry and parched, |
14 Un fuoco è uscito da un virgulto de' suoi ramie le consumò il prodotto, e in essa più non rimase ramo forteda scettro di dominatori. Questa è una lamentazione e servirà da lamentazione -». | 14 For fire came out of the branch and devoured her shoots; She is now without a strong branch, a ruler's scepter. This is a lamentation and serves as a lamentation. |