Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Geremia 3


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Dir si suole: - Se uno ripudia la propria moglie e questa, partitasi da lui, va a marito con un altro, ritornerà mai più a lei (il primo?). Non sarebbe una impura e contaminata quella donna? - E tu a molti amatori ti sei data in braccio, ma pure torna a me, dice il Signore, ed io ti riceverò.1 If a man sends away his wife and, after leaving him, she marries another man, Does the first husband come back to her? Would not the land be wholly defiled? But you have sinned with many lovers, and yet you would return to me! says the LORD.
2 Drizza gli occhi in ogni direzione, e guarda se v'è luogo dove non ti sia coricata: sulle strade ti appostavi aspettandoli, come fa il ladro nel deserto, e hai colle tue fornicazioni e colle tue malvagità contaminata la terra.2 Lift your eyes to the heights, and see, where have men not lain with you? By the waysides you waited for them like an Arab in the desert. You defiled the land by your wicked harlotry.
3 Perciò sono state vietate le stille alle nubi e le ultime piogge non ci furono e tu hai fatto faccia da meretrice, non hai voluto arrossire.3 Therefore the showers were withheld, the spring rain failed. But because you have a harlot's brow, you refused to blush.
4 Dunque almeno adesso invocami: - O padre mio, tu che m'hai condotta vergine fanciulla;4 Even now do you not call me, "My father, you who are the bridegroom of my youth"?
5 conserverai la tua ira in perpetuo, o la durerai così sino alla fine? - Ecco come hai parlato, ma hai fatto il male quanto più hai potuto!».5 "Will he keep his wrath forever, will he hold his grudge to the end?" This is what you say; yet you do all the evil you can.
6 E il Signore mi disse nei giorni del re Josia:«Hai tu ben veduto ciò che fece la pervertita nazione d'Israele? Si appartò sopra tutti i monti prominenti e sotto ogni pianta frondosa e ivi si diede alla fornicazione.6 The LORD said to me in the days of King Josiah: See now what rebellious Israel has done! She has gone up every high mountain, and under every green tree she has played the harlot.
7 E mentre faceva tutto questo, io dissi: - Torna a me, - ma essa non tornò. E Giuda, la sua perfida sorella, potè vedere7 And I thought, after she has done all this she will return to me. But she did not return. Then, even though her traitor sister Judah saw
8 com'io, a causa che m'era stata infedele la pervertita Israele, l'avessi rimandata e le avessi dato il libello del ripudio; e cotesta perfidiosa di Giuda, sua sorella, non s'intimorì punto, anzi se ne andò e si diede anch'essa a fornicare.8 that for all the adulteries rebellious Israel had committed, I put her away and gave her a bill of divorce, nevertheless her traitor sister Judah was not frightened; she too went off and played the harlot.
9 E per la facilità che trovò di fornicare, contaminò la terra e si prostituì davanti a una pietra e a un legno.9 Eager to sin, she polluted the land, committing adultery with stone and wood.
10 E con tutto questo che ha fatto la perfida Giuda, sua sorella, non ritornò a me con tutto il suo cuore, ma con la menzogna», dice il Signore.10 With all this, the traitor sister Judah did not return to me wholeheartedly, but insincerely, says the LORD.
11 E il Signore mi disse: «La ribelle Israele è più giustificabile in paragone della prevaricatrice Giuda.11 Then the LORD said to me: Rebel Israel is inwardly more just than traitorous Judah.
12 Va' e grida queste parole verso il settentrione e di' così: - Ritorna, o ribelle Israele, dice il Signore, ed io non rivolgerò la mia faccia da voi, perchè io sono santo, dice il Signore, e non voglio tener collera in perpetuo.12 Go, proclaim these words toward the north, and say: Return, rebel Israel, says the LORD, I will not remain angry with you; For I am merciful, says the LORD, I will not continue my wrath forever.
13 Però riconosci il tuo fallo, perchè hai perfidiato contro il Signore Dio tuo e ti sei sbandata correndo dietro agli dèi stranieri sotto ogni albero frondoso, e non hai dato ascolto alla mia voce, dice il Signore.13 Only know your guilt: how you rebelled against the LORD, your God, How you ran hither and yon to strangers (under every green tree) and would not listen to my voice, says the LORD.
14 Convertitevi a me, o figli pervertiti, dice il Signore, perchè io sono il vostro padrone, e vi prenderò uno da una città e due da una famiglia, e vi ricondurrò in Sion.14 Return, rebellious children, says the LORD, for I am your Master; I will take you, one from a city, two from a clan, and bring you to Zion.
15 E vi darò dei pastori secondo il mio cuore e vi pasceranno di scienza e di dottrina.15 I will appoint over you shepherds after my own heart, who will shepherd you wisely and prudently.
16 E quando sarete moltiplicati e cresciuti sopra la terra, in quei giorni dice il Signore, non diranno più: "Oh, l'Arca del testamento del Signore!". Non verrà più in mente a nessuno e non si ricorderanno più di essa e non sarà visitata, nè rifatta.16 When you multiply and become fruitful in the land, says the LORD, They will in those days no longer say, "The ark of the covenant of the LORD!" They will no longer think of it, or remember it, or miss it, or make another.
17 In quel tempo Gerusalemme la chiameranno "Trono del Signore"; e converranno a lei tutte le genti nel nome del Signore in Gerusalemme, e più non andranno dietro alle aberrazioni del loro pessimo cuore.17 At that time they will call Jerusalem the LORD'S throne; there all nations will be gathered together to honor the name of the LORD at Jerusalem, and they will walk no longer in their hardhearted wickedness.
18 In quei giorni la casa di Giuda andrà verso la casa d'Israele e verranno insieme dalla terra del settentrione alla terra ch'io diedi ai vostri padri.18 In those days the house of Judah will join the house of Israel; together they will come from the land of the north to the land which I gave to your fathers as a heritage.
19 Io ho detto: "Come ti porrò tra i (miei) figliuoli e potrò ridarti la terra ambita, il retaggio più cospicuo delle schiere delle genti?". E dissi: "Riconoscimi per tuo padre e non cessare di venir dietro a me!".19 I had thought: How I should like to treat you as sons, And give you a pleasant land, a heritage most beautiful among the nations! You would call me, "My Father," I thought, and never cease following me.
20 Ma intanto come una donna che sprezza chi le porta tutto il suo amore, così ha sprezzato me la casa d'Israele!-» dice il Signore.20 But like a woman faithless to her lover, even so have you been faithless to me, O house of Israel, says the LORD.
21 Una voce è stata udita per le contrade, il pianto e il lamento dei figli d'Israele! Perchè si sono incamminati alla perversione, hanno dimenticato il Signore, loro Dio.21 A cry is heard on the heights! the plaintive weeping of Israel's children, Because they have perverted their ways and forgotten the LORD, their God.
22 Convertitevi, o figli pervertiti, ed io sanerò i vostri pervertimenti! Eccoci che veniamo a te, perchè tu sei il Signore Dio nostro.22 Return, rebellious children, and I will cure you of your rebelling. "Here we are, we now come to you because you are the LORD, our God.
23 Veramente fallaci sono stati i colli e la moltitudine dei monti; veramente nel Signore Dio nostro è la salute d'Israele.23 Deceptive indeed are the hills, the thronging mountains; In the LORD, our God, alone is the salvation of Israel.
24 La confusione ha consumato tutte le fatiche dei nostri padri, fin dalla nostra giovinezza, le loro greggi, i loro armenti, i figli e le figlie loro.24 The shame-god has devoured our fathers' toil from our youth, Their sheep and their cattle, their sons and their daughters.
25 Noi giaceremo nella nostra confusione coperti dalla nostra ignominia, perchè abbiamo peccato contro il Signore Dio nostro, noi e i nostri padri dall'età primiera fino al giorno d'oggi, e alla voce del Signore Dio nostro non abbiamo dato ascolto.25 Let us lie down in our shame, let our disgrace cover us, for we have sinned against the LORD, our God, From our youth to this day, we and our fathers also; we listened not to the voice of the LORD, our God."