Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Levitico 14


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Il Signore parlò a Mosè, e disse:1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 «Ecco il rito per dichiarar mondato un lebbroso. Verrà presentato al sacerdote,2 Voici la loi à appliquer au lépreux le jour de sa purification. On le conduira au prêtre,
3 il quale, uscito dagli accampamenti, se troverà che la lebbra è sparita,3 et le prêtre sortira du camp. S'il constate, après examen, que le lépreux est guéri de sa lèpre,
4 ordinerà a quegli che dev'esser purificato di provvedersi due uccellini vivi de' quali sia lecito mangiare, un ramoscello di cedro, un nastro rosso, e dell'issopo.4 il ordonnera de prendre pour l'homme à purifier deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre,du rouge de cochenille et de l'hysope.
5 Gli comanderà di svenare uno dei passerotti sopra un vaso di coccio contenente acqua viva;5 Il ordonnera ensuite d'immoler un oiseau sur un pot d'argile au-dessus d'une eau vive.
6 l'altro poi vivo, insieme col ramo di cedro, il nastro rosso ed all'issopo, l'intingerà nel sangue del passerotto ucciso,6 Quant à l'oiseau encore vivant, il le prendra ainsi que le bois de cèdre, le rouge de cochenille,l'hysope, et il plongera le tout (y compris l'oiseau vivant) dans le sang de l'oiseau immolé au-dessus de l'eaucourante.
7 e con esso aspergerà sette volte quegli che dev'esser purificato, acciò divenga legittimamente mondo. Di poi lascerà libero il passero vivo, acciò se ne voli alla campagna.7 Il fera alors sept aspersions sur l'homme à purifier de la lèpre et, l'ayant déclaré pur, il lâcheral'oiseau vivant dans la campagne.
8 Quell'uomo, lavatesi le vesti, si raderà tutti i peli del corpo, si laverà nell'acqua, e così purificato rientrerà nell'accampamento; ma per sette giorni rimarrà fuori della sua tenda.8 Celui qui se purifie nettoiera ses vêtements, il se rasera tous les poils, il se lavera à l'eau et serapur. Après quoi il rentrera au camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
9 Al settimo giorno, si raderà i capelli, la barba, le sopracciglia, e i peli di tutto il corpo. Lavate di nuovo le vesti e la persona,9 Le septième jour il se rasera tous les poils: cheveux, barbe, sourcils; il devra se raser tous lespoils. Après avoir nettoyé ses vêtements et s'être lavé à l'eau, il sera pur.
10 l'ottavo giorno, prenderà due agnelli senza macchia, una pecora di un anno senza macchia, tre decimi di fior di farina cospersa d'olio per il sacrifizio, ed un sestario d'olio in più.10 Le huitième jour il prendra deux agneaux sans défaut, une agnelle d'un an sans défaut, troisdixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation, et une pinte d'huile.
11 Il sacerdote che deve purificarlo, dopo averlo presentato insieme ai suoi doni davanti al Signore all'ingresso del tabernacolo della testimonianza,11 Le prêtre qui accomplit la purification placera l'homme à purifier, ainsi que ses offrandes, àl'entrée de la Tente du Rendez-vous, devant Yahvé.
12 prenderà un agnello e l'offrirà per il delitto insieme al sestario d'olio; di poi, elevati tutti quei doni al Signore,12 Puis il prendra l'un des agneaux. Il l'offrira en sacrifice de réparation ainsi que la pinte d'huile.Il fera avec eux le geste de présentation devant Yahvé.
13 immolerà l'agnello nel luogo santo dove suol immolarsi la vittima per il peccato e l'olocausto. Poichè tanto per il peccato quanto per il delitto, la vittima spetta al sacerdote, ed è cosa santissima.13 Il immolera l'agneau à l'endroit du lieu saint où l'on immole les victimes du sacrifice pour lepéché et de l'holocauste. Cette victime de réparation reviendra au prêtre comme un sacrifice pour le péché, c'estune chose très sainte.
14 Prendendo poi il sacerdote del sangue della vittima immolata per il delitto, ne porrà all'estremità dell'orecchio destro di quegli che dev'esser mondato, e sui pollici della mano e del piede destro.14 Le prêtre prendra du sang de ce sacrifice. Il le mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui quise purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
15 Prenderà poi dal sestario dell'olio nella mano sinistra,15 Il prendra ensuite la pinte d'huile et en versera un peu dans le creux de sa main gauche.
16 v'intingerà un dito della mano destra, e ne farà aspersione innanzi al Signore sette volte.16 Il trempera un doigt de sa main droite dans l'huile qui est au creux de sa main gauche et de cettehuile il fera avec son doigt sept aspersions devant Yahvé.
17 L'olio rimastogli nella mano sinistra, lo verserà sull'estremità dell'orecchio destro di quegli che sta mondandosi, sui pollici della mano e del piede destro, dove il sangue è stato versato per il delitto,17 Puis il mettra un peu de l'huile qui lui reste dans le creux de la main sur le lobe de l'oreilledroite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, en plus du sangdu sacrifice de réparation.
18 e sul capo di lui.18 Le reste d'huile qu'il a dans le creux de la main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie. Ilaura fait ainsi sur lui le rite d'expiation devant Yahvé.
19 Indi pregherà per lui innanzi al Signore, e farà il sacrifizio per il peccato. Di poi immolerà l'olocausto,19 Le prêtre fera alors le sacrifice pour le péché et accomplira sur celui qui se purifie le rited'expiation de son impureté. Après quoi il immolera l'holocauste,
20 e lo porrà sull'altare con le sue libazioni. Allora quell'uomo sarà legittimamente mondato.20 il fera monter à l'autel holocauste et oblation. Quand le prêtre aura ainsi accompli sur cethomme le rite d'expiation, il sera pur.
21 Ma se quegli è povero, e non si può procurare le cose suddette, porterà in oblazione per il delitto un agnello acciò il sacerdote preghi per lui, un decimo di fior di farina cospersa d'olio, pel sacrifizio, un sestario d'olio,21 S'il est pauvre et dépourvu des ressources suffisantes, il prendra un seul agneau, celui dusacrifice de réparation, et on l'offrira selon le geste de présentation pour accomplir sur cet homme le rited'expiation. Il ne prendra aussi qu'un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation, et la pinte d'huile,
22 e due tortore o due colombini: uno per il peccato, e l'altro in olocausto.22 enfin deux tourterelles ou deux pigeons -- s'il est en mesure de se les procurer -- dont l'un seradestiné au sacrifice pour le péché et l'autre à l'holocauste.
23 L'ottavo giorno dalla sua purificazione, li offrirà al sacerdote, all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, dinanzi al Signore.23 C'est le huitième jour qu'en vue de sa purification il les apportera au prêtre, à l'entrée de laTente du Rendez-vous, devant Yahvé.
24 Il sacerdote, preso l'agnello per il delitto, ed il sestario d'olio, li eleverà insieme.24 Le prêtre prendra l'agneau du sacrifice de réparation et la pinte d'huile. Il les offrira en geste deprésentation devant Yahvé.
25 Poi, immolato l'agnello metterà del suo sangue sull'estremità dell'orecchio destro, e sui pollici della mano e del piede destro di quegli che sta mondandosi.25 Puis, ayant immolé cet agneau du sacrifice de réparation, il en prendra du sang et le mettra surle lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pieddroit.
26 Prenderà quindi nella mano sinistra un poco d'olio,26 Il versera de l'huile dans le creux de sa main gauche
27 nel quale avendo intinto un dito della destra, ne farà aspersione sette volte davanti al Signore:27 et, de cette huile qui est dans le creux de sa main gauche, il fera avec son doigt sept aspersionsdevant Yahvé.
28 poi ne toccherà l'estremità dell'orecchio destro di quegli che si purifica, ed i pollici della mano e del piede destro, là dov'è il sangue versato per il delitto.28 Il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite,sur le gros orteil de son pied droit, à l'endroit où a été posé le sang du sacrifice de réparation.
29 Il rimanente dell'olio che tiene nella mano sinistra, lo porrà sul capo del purificato, per rendergli placato il Signore.29 Ce qui lui reste d'huile dans le creux de la main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie enfaisant sur lui le rite d'expiation devant Yahvé.
30 Infine offrirà una tortora od un colombino30 De l'une des deux tourterelles ou de l'un des deux pigeons -- de ce qu'il est en mesure de seprocurer -- il fera
31 per il delitto, e l'altro per l'olocausto con le sue libazioni.31 un sacrifice pour le péché et, de l'autre, un holocauste accompagné d'oblation -- avec ce qu'ilaura été en mesure de se procurer. Le prêtre aura fait ainsi le rite d'expiation devant Yahvé sur celui qui sepurifie.
32 È questo il sacrifizio d'un lebbroso, che non può aver tutto quello che sarebbe richiesto per la sua purificazione.32 Telle est la loi concernant celui qui est atteint de lèpre sans être à même de pourvoir à sapurification.
33 Il Signore parlò a Mosè ed Aronne, e disse:33 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit:
34 «Quando sarete entrati nella terra di Canaan che io vi darò per vostra possessione, se si manifesterà [sui muri] nelle case la piaga della lebbra,34 Lorsque vous serez arrivés au pays de Canaan que je vous donne pour domaine, si je frappe dela lèpre une maison du pays que vous posséderez,
35 quegli del quale è la casa andrà ad annunziarlo al sacerdote, e dirà: - Mi sembra che ci sia nella mia casa come una piaga di lebbra. -35 son propriétaire viendra avertir le prêtre et dira: "J'ai vu comme de la lèpre dans la maison."
36 Il sacerdote darà ordine che venga portata via di casa tutta la roba, prima che v'entri egli per vedere se v'è lebbra; ciò perchè non abbia a diventar immondo tutto quello che è nella casa. Poi v'entrerà per esaminare questa lebbra della casa.36 Le prêtre ordonnera de vider la maison avant qu'il ne vienne examiner le mal; ainsi rien nedeviendra impur de ce qui s'y trouve. Après quoi le prêtre viendra observer la maison,
37 Se vedrà sulle sue pareti come delle fossette macchiate in biancastro o rossastro, più depresse della rimanente superficie,37 et si, après examen, il constate sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres quifont creux dans le mur,
38 esca per la porta di casa, e subito la chiuda per sette giorni.38 le prêtre sortira de la maison, à la porte, et il la fera fermer sept jours.
39 Tornato al giorno settimo, la esamini. Se vedrà che la lebbra è cresciuta,39 Il reviendra le septième jour et si, après examen, il constate que le mal s'est développé sur lesmurs de la maison,
40 faccia cavare le pietre dov'è la lebbra, e gettarle via fuori della città in luogo immondo.40 il ordonnera que l'on retire les pierres attaquées par le mal et qu'on les jette hors de la ville enun lieu impur.
41 Faccia anche raschiare nell'interno la casa stessa per tutti i versi, e gettar la polvere della raschiatura in luogo immondo fuor di città.41 Puis il fera gratter toutes les parois intérieures de la maison et l'on répandra le crépi ainsidétaché dans un lieu impur à l'extérieur de la ville.
42 Al posto poi delle pietre cavate, ne faccia metter altre, e con nuovo intonaco intonacare la casa.42 On prendra d'autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour recrépir lamaison.
43 Se dopo aver cavato quelle pietre, raschiate le muraglie e rifatto l'intonaco,43 Si le mal prolifère à nouveau après l'enlèvement des pierres, le décapage et le crépissage de lamaison,
44 il sacerdote rientrandoci vedrà tornata la lebbra, e le pareti sparse di macchie, quella lebbra è inveterata, e la casa è immonda.44 le prêtre viendra l'examiner; s'il constate que le mal s'est développé, c'est une lèpre contagieusedans la maison; celle-ci est impure.
45 Subito perciò la demoliranno, e le pietre, il legname e la polvere delle macerie sarà gettata fuori dell'abitato in luogo immondo.45 On la démolira, on portera dans un lieu impur, hors de la ville, ses pierres, ses charpentes et toutson crépi.
46 Chi sarà entrato in quella casa quand'era chiusa, sarà immondo fino alla sera;46 Quiconque entrera dans la maison, pendant tout le temps qu'on la tient fermée, sera impurjusqu'au soir.
47 chi ci avrà dormito, o v'avrà mangiato qualcosa, si laverà le vesti.47 Quiconque y couchera devra nettoyer ses vêtements. Quiconque y mangera devra nettoyer sesvêtements.
48 Se il sacerdote rientrandovi riscontrerà che la lebbra non è cresciuta in quella casa dopo che fu di nuovo intonacata, la dichiarerà pura perchè tornata sana.48 Mais si le prêtre, lorsqu'il vient examiner le mal, constate qu'il ne s'est pas développé dans lamaison après le crépissage, il déclarera pure la maison, car le mal est guéri.
49 Per la purificazione della medesima prenderà due passeri, un ramoscello di cedro, un nastro rosso, e dell'issopo.49 En vue d'un sacrifice pour le péché de la maison, il prendra deux oiseaux, du bois de cèdre, durouge de cochenille et de l'hysope.
50 Immolato uno dei passeri sopra un vaso di coccio contenente acqua viva,50 Il immolera un des oiseaux sur un pot d'argile au-dessus d'une eau courante.
51 prenderà il ramoscello, l'issopo, il nastro rosso ed il passero vivo; li intingerà nel sangue del passero immolato e nell'acqua viva, e ne aspergerà sette volte la casa,51 Puis il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le rouge de cochenille et l'oiseau encore vivant, pourles plonger dans le sang de l'oiseau immolé et dans l'eau courante. Il fera sept aspersions sur la maison
52 purificandola tanto col sangue del primo passero quanto con l'acqua viva, col passero vivo, col ramo di cedro, con l'issopo e col nastro rosso.52 et, après avoir fait le sacrifice pour le péché de la maison par le sang de l'oiseau, l'eau courante,l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'hysope et le rouge de cochenille,
53 Quindi, dopo aver lasciato liberamente volarsene alla campagna quel passero, pregherà per quella casa, e questa sarà legittimamente mondata.53 il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne. Le rite d'expiation ainsi fait sur lamaison, elle sera pure.
54 Questa è la legge relativa ad ogni specie di lebbra e di piaga,54 Telle est la loi concernant tous cas de lèpre et de teigne,
55 alla lebbra delle vesti e delle case,55 la lèpre des vêtements et des maisons,
56 alle cicatrici ed alle pustole che vengon fuori, alle chiazze lucide ed alle diverse apparenze di mutazioni di colore,56 les tumeurs, dartres et taches.
57 acciò si possa sapere quando una cosa è monda o immonda».57 Elle fixe les temps d'impureté et de pureté. Telle est la loi sur la lèpre.