1 Non esser geloso della donna del tuo seno, perch'ella non rivolga a tuo danno il cattivo insegnamento [che le dai]. | 1 Be not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson. |
2 Non abbandonare in balia della donna l'anima tua, si ch'ella s'imponga alla tua forza, e tu resti svergognato. | 2 Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded. |
3 Non gettar gli occhi su una donna pubblica, chè tu non abbia a cader ne' suoi lacci. | 3 Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares. |
4 Non frequentar la ballerina, nè le dare ascolto, per non restar preso dalle sue arti. | 4 Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms. |
5 Non riguardare una vergine, perchè tu non abbia a sdrucciolare a cagion della sua avvenenza. | 5 Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee. |
6 Non abbandonare alle sgualdrine l'anima tua, per non perder te stesso e il tuo patrimonio. | 6 Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance. |
7 Non guardar qua e là per le vie della città, nè andar vagando per le sue piazze. | 7 Look not round about thee in the of the city, nor wander up and down in the streets thereof. |
8 Ritrai lo sguardo dalla donna elegante, e non contemplare una bellezza straniera. | 8 Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty. |
9 Per la bellezza d'una donna molti si perderono, e a cagion d'essa l'amore s'accende come fuoco. | 9 For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire. |
10 Ogni donna che fa la bagascia, sarà calpestata come sterco per via. | 10 Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way. |
11 Molti, presi d'ammirazione per la beltà di donna straniera, diventarono reprobi: la sua conversazione invero brucia come fuoco. | 11 Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire. |
12 Con la donna altrui non ti sedere affatto, nè adagiarti con lei a mensa, | 12 Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her: |
13 non gareggiar con essa nel vino; perchè il tuo cuore non si volga a lei, e per la tua passione tu non cada in rovina. | 13 And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her, and by thy blood thou fall into destruction. |
14 Non abbandonare un vecchio amico, perchè il nuovo non sarà pari ad esso. | 14 Forsake not an old friend, for the new will not be like to him. |
15 Un vino nuovo è l'amico nuovo; quando sarà invecchiato, lo berrai con delizia. | 15 A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure. |
16 Non invidiare la gloria e le ricchezze del peccatore, perchè non sai quale sarà la sua catastrofe. | 16 Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be. |
17 Non compiacerti della violenza degli ingiusti; ricorda che l'empio non piacerà sino alla tomba. | 17 Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please. |
18 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, e non sarai in ansietà per timore di morte. | 18 Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death. |
19 E se l'avvicini, guarda di non commetter qualche fallo, chè non t'abbia a toglier la vita. | 19 And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life. |
20 Sappi che la morte è prossima, perchè cammini in mezzo a lacci, e sulle armi di gente dolente passeggisi | 20 Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved: |
21 Per quanto puoi, sta' in guardia verso il tuo prossimo, e tratta con i savi e i prudenti. | 21 According to thy power beware of thy neighbor, and treat with the wise and prudent. |
22 Persone dabbene siano i tuoi commensali, e nel timore del Signore stia il tuo vanto. | 22 Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God. |
23 Il pensiero di Dio sia nell'animo tuo, e ogni tuo discorso [si aggiri] sui comandamenti dell'Altissimo. | 23 And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest. |
24 Dall'abilità degli artisti han lode le opere e dalla sapienza del suo discorso il capo del popolo, e dall'assennatezza la parola de' vecchi. | 24 Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but word of the ancients for the sense. |
25 Terribile nella sua città è l'uomo linguacciuto, e chi è temerario nel parlare sarà odiato. | 25 A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful. |