Siracide 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLIA |
---|---|
1 Non confidare nelle tue ricchezze inique, e non dire: «Ho abbastanza per vivere»; perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e del castigo. | 1 En tus riquezas no te apoyes ni digas: «Tengo bastante con ellas». |
2 Non seguire, nel [rigoglio della] tua forza, la concupiscenza del tuo cuore. | 2 No te dejes arrastrar por tu deseo y tu fuerza para seguir la pasión de tu corazón. |
3 E non dire: « Come lo sono potente! » ovvero: « Chi mi assoggetterà per via delle mie azioni?»; perchè il Signore farà di te severa vendetta. | 3 No digas: «¿Quién me domina a mí?», porque el Señor cierto que te castigará. |
4 Non dire: «Ho peccato e che m'è accaduto di male?» perchè l'Altissimo è longanime nel pagare. | 4 No digas: «Pequé, y ¿qué me ha pasado?», porque el Señor es paciente. |
5 Circa il peccato espiato non esser senza timore, nè aggiunger peccato a peccato. | 5 Del perdón no te sientas tan seguro que acumules pecado tras pecado. |
6 E non dire: «La misericordia del Signore è grande, e mi perdonerà la moltitudine de' miei peccati»; | 6 No digas: «Su compasión es grande, él me perdonará la multitud de mis pecados». Porque en él hay misericordia, pero también hay cólera, y en los pecadores se desahoga su furor. |
7 perchè la misericordia e l'ira vengono da lui prontamente, e sui peccatori mira il suo furore. | 7 No te tardes en volver al Señor, no lo difieras de un día para otro, pues de pronto salta la ira del Señor, y perecerás al tiempo del castigo. |
8 Non tardar a convertirti al Signore, non differire di giorno in giorno, | 8 No te apoyes en riquezas injustas, que de nada te servirán el día de la adversidad. |
9 perchè a un tratto verrà l'ira del Signore, e nel tempo della vendetta ti perderà. | 9 No avientes a cualquier viento, ni vayas por cualquier senda, (así hace el pecador de lengua doble). |
10 Non agognare ingiuste ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno del castigo e della vendetta. | 10 Manténte firme en tu pensamiento, y sea una tu palabra. |
11 Non ti volgere ad ogni vento, e non andar per ogni via, perchè cosi [fa] il peccatore bilingue. | 11 Sé pronto en escuchar, y tardo en responder. |
12 Sta' fermo nella via del Signore e nella verità del tuo sentimento e nel sapere, e t'accompagni la parola di pace e di giustizia. | 12 Si sabes alguna cosa, a tu prójimo responde, si no, pon tu mano en la boca. |
13 Sii paziente ad ascoltar la parola, affln di capire, e con saviezza dà una risposta vera. | 13 Gloria y deshonra caben en el hablar, y en la lengua del hombre está su ruina. |
14 Se hai capacità, rispondi al tuo prossimo; se no, la tua mano stia sulla tua bocca, per non restar preso in qualche stolta parola e averne rossore. | 14 Que no se te llame maldiciente, no pongas lazos con tu lengua, que sobre el ladrón cae la vergüenza, y dura condenación sobre la lengua doble. |
15 Onore e gloria son nel discorso dell'uomo assennato, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina. | 15 Ni en lo grande ni en lo pequeño yerres, ni de amigo te vuelvas enemigo. |
16 Non meritarti il nome di maldicente, e non ti lasciar cogliere a motivo della tua lingua ed esser svergognato. | |
17 Perchè sul ladro ricade vergogna e rimorso e triste infamia sull'uomo bilingue: al maldicente poi [tocca] odio, inimicizia e obbrobrio, | |
18 Rendi giustizia al grande e al piccolo ugualmente. |