1 - E sorse Elia, un profeta simile a fuoco, la cui parola era ardente come una fiaccola. | 1 Then the prophet Elijah arose like a fire, his word flaring like a torch. |
2 Egli fece venir la fame contro di loro, e quei che con la loro malvagità lo movevano a sdegno, furono ridotti a pochi, giacché non potevano sopportare i comandamenti di Dio. | 2 It was he who brought famine on them and decimated them in his zeal. |
3 Con la parola del Signore chiuse il cielo [perchè non piovesse], e tre volte dal cielo fece cadere il fuoco. | 3 By the word of the Lord he shut up the heavens, three times also he brought down fire. |
4 Cotanto fu magnificato Elia ne' suoi miracoli! E chi può gloriarsi così come te? | 4 How glorious you were in your miracles, Elijah! Has anyone reason to boast as you have? - |
5 Tu che un morto traesti fuori dagli Inferi, e da' dominii della morte con la parola dell'Altissimo; | 5 rousing a corpse from death, from Sheol, by the word of the Most High; |
6 tu che i re precipitasti in rovina e agevolmente ne spezzasti la potenza, e personaggi illustri [rovesciati] dai loro letti [nella tomba]; | 6 dragging kings down to destruction, and high dignitaries from their beds; |
7 tu che ascoltasti sul Sina il giudizio [del Signore], e sull'Horeb i decreti di vendetta; | 7 hearing a rebuke on Sinai and decrees of punishment on Horeb; |
8 tu che ungesti de' re per [compier] la vendetta, e profeti a tuoi successori; | 8 anointing kings as avengers, and prophets to succeed you; |
9 tu che fosti rapito in un turbine di fuoco, sur un carro da' cavalli di fuoco; | 9 taken up in the whirlwind of fire, in a chariot with fiery horses; |
10 tu che fosti designato ne' decreti de' tempi, per placare l'ira del Signore [prima che divampi], e riconciliare il cuor del padre verso il figliuolo, e ristabilire la tribù di Giacobbe. | 10 designated in the prophecies of doom to allay God's wrath before the fury breaks, to turn the hearts offathers towards their children, and to restore the tribes of Jacob. |
11 Beati quelli che ti videro, e della tua amicizia s'onorarono! | 11 Blessed, those who wil see you, and those who have fal en asleep in love; for we too shal certainlyhave life. |
12 Perchè noi abbiamo soltanto la vita, e dopo morte non sarà tale il nostro nome. | 12 Such was Elijah, who was enveloped in a whirlwind; and Elisha was fil ed with his spirit; throughout hislife no ruler could shake him, and no one could subdue him. |
13 Elia fu ravvolto nel turbine, e in Eliseo si riversò pienamente lo spirito di lui. A' suoi giorni egli non ebbe paura di principe alcuno, e nessuno non lo vinse con la potenza. | 13 No task was too hard for him, and even in death his body prophesied. |
14 Nessuna cosa fu al di sopra di lui: morto, il suo corpo profetò [ancora]! | 14 In his lifetime he performed wonders, and in death his works were marvel ous. |
15 Nel tempo di sua vita fece prodigi, e in morte operò meraviglie. | 15 Despite al this the people did not repent, nor did they give up their sins, until they were herded out oftheir country and scattered al over the earth; |
16 Con tuttociò non si pentì il popolo, e non si ritrassero da' loro peccati; fino a che furon cacciati dalla propria patria, e dispersi per tutta la terra. | 16 only a few of the people were left, with a ruler of the House of David. Some of them did what pleasedthe Lord, others piled sin on sin. |
17 E restò pochissima gente, e un principe della casa di David. | 17 Hezekiah fortified his city, and laid on a water-supply inside it; with iron he tunnelled through the rockand constructed storage-tanks. |
18 Alcuni d'essi fecero ciò che piaceva a Dio, altri invece commisero molti peccati. | 18 In his days Sennacherib invaded and sent Rabshakeh; he lifted his hand against Zion, and boastedloudly in his arrogance. |
19 Ezechia fortificò la sua città, e portò l'acqua nel mezzo di essa; e scavò la roccia col ferro, e costruì serbatoi per le acque. | 19 Then their hearts and hands trembled, they felt the pangs of a woman in labour, |
20 suoi giorni sorse Sennacherib, e spedì Rabsace: e questi levò la sua mano contro di loro, e alzò la sua mano contro Sion, e s'insuperbì per la sua potenza. | 20 but they cal ed on the merciful Lord, stretching out their hands towards him. Swiftly the Holy Oneheard them from heaven and delivered them by the agency of Isaiah; |
21 Allora furon scossi i cuori e le mani loro, e provaron doglie come donne partorienti. | 21 he struck the camp of the Assyrians and his Angel annihilated them. |
22 E invocarono il Signore misericordioso, e stendendo le loro mani le alzarono al ciclo. E il Signore Iddio santo ascoltò tosto [dal cielo] il loro grido, | 22 For Hezekiah did what is pleasing to the Lord, and was steadfast in the ways of David his father,enjoined on him by the prophet Isaiah, a great man trustworthy in his vision. |
23 non si ricordò de' loro peccati, nè gli abbandonò a' loro nemici, e li salvò per mano d'Isaia, profeta santo. | 23 In his days the sun moved back; he prolonged the life of the king. |
24 Mise in rotta il campo degli Assiri, e l'angelo del Signore gli stritolò. | 24 In the power of the spirit he saw the last things, he comforted the mourners of Zion, |
25 Perchè Ezechia fece ciò che piaceva al Signore, e camminò con fermezza nella via di David suo padre, la quale gli raccomandò Isaia il profeta, grande e fedele al cospetto di Dio. | 25 he revealed the future to the end of time, and hidden things long before they happened. |
26 tempo di lui tornò indietro il sole, ed egli prolungò la vita al re. | |
27 Con potente spirito vide gli ultimi [templi], e consolò i piangenti in Sion. | |
28 Annunziò le cose future sino alla fine de' secoli, e le cose nascoste prima che avvenissero. | |