Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 - Lodiamo gli uomini illustri, e padri della nostra stirpe! | 1 Opjevajmo slavne muževe, pretke naše po njihovim pokoljenjima. |
2 Molta gloria procacciò [loro] il Signore: la sua magnificenza è ab eterno! | 2 Mnogo je slave podijelio Višnji i pokazao svoje veličanstvo od iskonskih dana. |
3 Dominarono nel loro regni, e furono uomini grandi per valore; consiglieri pieni di prudenza, e banditori di profezie; | 3 Jedni vladahu kraljevstvima svojim i bijahu poznati po svojoj snazi; drugi bijahu mudri savjetnici i izricahu riječi proročanske. |
4 governarono il popolo d'allora [col loro senno], e con la loro prudenza [dettarono] ai popoli santissime massime; | 4 Savjetom svojim upravljahu ljudima, razumijevanjem narodne mudrosti, i mudrim napucima svojeg nauka. |
5 con la loro perizia inventarono melodie musicali, e composero carmi in iscritto; | 5 Neki skladahu napjeve i pisahu pjesme; |
6 furono uomini ricchi di virtù e amanti del bello, tranquilli nelle loro case. | 6 drugi bijahu bogati i moćni živeći mirno u domovima svojim. |
7 Tutti costoro acquistarono gloria presso i loro contemporanei, e a' loro tempi furono oggetto di lodi. | 7 Svi se oni proslaviše u svom vremenu i bijahu slava svojeg doba. |
8 E ve n'ha che lasciarono un nome, sicché si celebrano le loro lodi. | 8 Neki od njih ostaviše ime za sobom te se o njima još hvale pjevaju. |
9 E ve n'ha di cui s'è spenta la memoria; perirono, quasi non fossero esistiti, e divennero come non fossero nati, e i figliuoli loro con essi. | 9 A drugima opet nema spomena, iščezoše kao da nikad nisu niti postojali; sada su kao da ih nikad nije bilo, tako i djeca njihova za njima. |
10 Ma gli altri erano uomini di pietà, e la loro giustizia non cadde in oblio. | 10 Ali ovi bijahu ljudi pobožni čija se dobra djela ne zaboravljaju; |
11 Nella loro progenie perdura il benessere, | 11 u potomcima njihovim ostade bogata baština što je oni namriješe. |
12 [e] la buona eredità [nei] loro rampolli. Nell'alleanza sta salda la loro stirpe, | 12 Djeca im se vjerno drže zavjetâ, i potomstvo njihovo, zbog njih; |
13 e i loro figliuoli per via di loro. In eterno durerà la potenza loro, e la loro fama non sarà distrutta. | 13 dovijeka njihova loza ostaje i ne briše se dika njihova; |
14 I loro corpi furon sepolti in pace e il loro nome vive di generazione in generazione. | 14 u miru počivaju tijela njihova i ime živi za sva pokoljenja; |
15 La loro sapienza ricordan le folle, e le lor lodi celebra l'assemblea. | 15 mudrost njihovu objavljuju puci i slavu njihovu naviješta općina. |
16 Henoc piacque ai Signore e fu trasferito nel paradiso, esempio di penitenza alle genti. | 16 Henok se svidio Gospodu i bî prenesen, uzor obraćenja za sva pokoljenja. |
17 Noè il giusto, fu trovato perfetto: nel tempo dell'ira divenne strumento di riconciliazione, | 17 Noa bijaše savršen pravednik i u vrijeme gnjeva postade obnovitelj; po njemu je spašen ostatak na zemlji u doba potopa. |
18 Perciò rimase un residuo alla terra, quando venne il diluvio. | 18 Vječni je savez utemeljen s njim da više neće od potopa izginuti sve živo. |
19 Un patto eterno fu stabilito con lui, che mai più sarebbe distrutto con un diluvio ogni vivente. | 19 Abraham, otac slavni mnoštva naroda, nitko mu u slavi nikad nije bio ravan; |
20 Abramo fu il gran padre d'una moltitudine di genti, e non ci fu altri pari a lui nella gloria. Egli osservò la legge dell'Altissimo e strinse alleanza con lui. | 20 on je čuvao zapovijed Svevišnjega i sklopio savez s njim; on je taj savez učvrstio svojim tijelom i u dan kušnje vjeran ostao. |
21 Sulla sua carne stabili l'alleanza, e nella prova si dimostrò fedele. | 21 Zato mu je Gospod zakletvom obećao da će blagosloviti narode u potomstvu njegovu, da će ga umnožiti kao prah zemaljski i potomstvo mu uzvisiti kao zvijezde. I dati im zemlju u baštinu, od mora do mora, od Rijeke do krajeva zemaljskih. |
22 Perciò con giuramento [Iddio] gli assicurò, la gloria nella stirpe sua, e che lo farebbe moltiplicare come la polvere della terra, | 22 I Izaku je tako, zbog oca njegova Abrahama, zajamčio |
23 ed esalterebbe la sua posterità come le stelle [del ciclo], e darebbe loro in possesso [ogni regione] dal mar al mare, e dal fiume sino ai confini della terra. | 23 blagoslov svih ljudi i utemeljio je savez na glavi Jakovljevoj. I utvrdio ga u svojim blagoslovima i dao mu zemlju u baštinu: podijelio je na dijelove i razdijelio među dvanaest plemena. |
24 E cosi confermò ad Isacco, per motivo di Abramo suo padre. | |
25 La benedizione di tutte le genti assicurò a lui il Signore, e il patto riconfermò sul capo di Giacobbe. | |
26 Lui riconobbe nelle sue benedizioni, e a lui dette la [promessa] eredità. E la distribuì in parti: in dodici tribù la divise. | |
27 fece discender da lui un uomo di pietà, che trovò grazia agli occhi d'ogni vivente, |