Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Abbi pietà di noi, [o Signore] Dio di tutte le cose, e volgi su noi lo sguardo, e mostraci la luce delle tue misericordie,1 Ten piedad de nosotros, Dios, dueño de todas las cosas, mira
y siembra tu temor sobre todas las naciones.
2 e incuti il tuo timore su tutte le genti che non ti curano, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie.2 Alza tu mano contra las naciones extranjeras,
para que reconozcan tu señorío.
3 Alza la tua mano sulle genti straniere, perchè vedano la tua potenza.3 Como ante ellas te has mostrado santo con nosotros,
así ante nosotros muéstrate grande con ellas.
4 Come al loro cospetto ti mostrasti santo verso di noi, così al cospetto nostro mostrati grande contro di loro.4 Que te reconozcan, como nosotros hemos reconocido
que no hay Dios fuera de ti, Señor.
5 Affinchè conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non c'è Dio fuori di te, o Signore.5 Renueva las señales, repite tus maravillas,
glorifica tu mano y tu brazo derecho.
6 Rinnova i portenti e ripeti le meravigliose geste.6 Despierta tu furor y derrama tu ira,
extermina al adversario, aniquila al enemigo.
7 glorifica la [tua] mano e il braccio destro.7 Acelera la hora, recuerda el juramento,
y que se publiquen tus grandezas.
8 Eccita il [tuo] furore e sfoga lo sdegno:8 Que el fuego de la ira devore al que se escape,
y los que hacen daño a tu pueblo hallen la perdición.
9 sopprimi l'avversario e abbatti il nemico.9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos,
que dicen: «Nadie más que nosotros».
10 Affretta il tempo e ricordati del giuramento, e si celebrino le tue meraviglie!10 Congrega todas las tribus de Jacob,
dales su heredad como al principio.
11 Dall'ira tua fiammeggiante sia divorato quei che cerca uno scampo, e gli oppressori del tuo popolo trovin la rovina.11 Ten piedad, Señor, del pueblo llamado con tu nombre,
de Israel, a quien igualaste con el primogénito.
12 Stritola il capo de' principi de' nemici, i quali dicono: «Non c'è altri fuori di noi».12 Ten compasión de tu santa ciudad,
de Jerusalén, lugar de tu reposo.
13 Riunisci tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie, e reintegrali nel loro retaggio, come da principio.13 Llena a Sión de tu alabanza,
y de tu gloria tu santuario.
14 Abbi pietà del tuo popolo, che porta il tuo nome, e d'Israele che uguagliasti a un primogenito.14 Da testimonio a tus primeras criaturas,
mantén las profecías dichas en tu nombre.
15 Abbi pietà della città del tuo Santuario, di Gerusalemme, la città del tuo riposo.15 Da su recompensa a los que te aguardan,
y que tus profetas queden acreditados.
16 Riempi Sion de' tuoi ineffabili oracoli, e il popolo tuo della tua gloria.16 Escucha, Señor, la súplica de tus siervos,
según la bendición de Aarón sobre tu pueblo.
17 Rendi testimonianza a favor di quelli che fln da principio furon tue creature, e instaura le promesse fatte in nome tuo dagli antichi profeti.17 Y todos los de la tierra reconozcan
que tú eres el Señor, el Dios eterno.
18 Rimunera coloro che han sperato in te, e appaian veritieri i tuoi profeti. Esaudisci, (o Signore] le preghiere de' tuoi servi,18 Todo alimento traga el vientre,
pero unos alimentos son mejores que otros.
19 secondo la benedizione di Aronne al tuo popolo, e guidaci per la via della giustizia. E sappian tutti gli abitanti della terra, che tu sei il Signore, Iddio de' secoli.19 El paladar distingue por el gusto la carne de caza,
así el corazón inteligente las palabras mentirosas.
20 Il ventre inghiotte ogni cibo, ma un cibo è migliore d'un altro.20 El corazón perverso da tristeza,
pero el hombre de experiencia le da su merecido.
21 Il palato distingue al gusto la cacciagione, e il cuor sensato le parole bugiarde.21 A cualquier marido acepta la mujer,
pero unas hijas son mejores que otras.
22 Un cuore perverso procaccia tristezza, ma l'uomo sperimentato sa resistergli.22 La belleza de la mujer recrea la mirada,
y el hombre la desea más que ninguna cosa.
23 A un maschio qualunque si marita la donna, ma una ragazza è migliore d' un'altra.23 Si en su lengua hay ternura y mansedumbre,
su marido ya no es como los demás hombres.
24 La bellezza d'una donna esilara il volto del suo marito, e ingenera un desiderio che sorpassa ogni brama d'uomo.24 El que adquiere una mujer, adquiere el comienzo de la fortuna,
una ayuda semejante a él y columna de apoyo.
25 S'ella ha una lingua confortatrice e mite e benigna, suo marito non è come [il comune de] gli uomini.25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada,
donde no hay mujer, gime un hombre a la deriva.
26 Chi si procura una buona moglie, comincia a essere un possidente: ha un aiuto adatto a sè, e una colonna di riposo.26 ¿Quién se fiará del ladrón ágil
que salta de ciudad en ciudad?
27 Dove non c'è siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non c'è una moglie, [l'uomo] sospira nella miseria.27 Así tampoco del hombre que no tiene nido
y que se alberga donde la noche le sorprende.
28 Chi si fida di uno che non ha nido, e che si ferma dovunque il buio lo coglie, come un agile brigante che corre di città in città?