Siracide 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Speranze vane e illusioni ha l'insipiente, e i sogni dan baldanza agl'insensati. | 1 Vana spes et mendax viro insensato, et somnia extollunt imprudentes. |
2 Come chi agguanta un'ombra e corre dietro al vento, cosi chi bada a' sogni fallaci. | 2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa noctis. |
3 Cosa di fronte a cosa é la visione del sogno, [quale] l'immagine d'un uomo di fronte all'uomo. | 3 Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo faciei. |
4 Da [fonte] Impuro che potrà uscir di puro? e da ciò ch'è bugiardo che cosa s'avrà di vero? | 4 Ab immundo quid mundabitur? Et a mendace quid verum dicetur? |
5 Divinazione falsa, auguri bugiardi e sogni di malvagi, son vanità, e come [il cuore] d'una partoriente va fantasticando il tuo cuore. | 5 Divinationes et auguria et somnia vanitas est, |
6 Salvo che [que' sogni] non sian mandati dal l'Altissimo, che ti visita, non por mente ad essi. | 6 et, sicut parturientis, cor phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum. |
7 Molti invero furon tratti in errore da' sogni, e quel che ci speravano, rimaser delusi. | 7 Multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis. |
8 Senza Inganno [invece] si compie la parola della legge e la sapienza in bocca del fedele si appiana. | 8 Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fideli consummatio. |
9 Chi non è stato provato, che sa egli? L'uomo sperimentato in molte cose, sa molto, e chi ha imparato molto, ragiona con saggezza. | 9 Vir, qui peregrinatus est, multa didicit, et, qui multa expertus est, enarrabit scienter. |
10 Chi non ha provato, poco sa: ma chi è andato in qua e in là, ha molto accorgimento. | 10 Qui non est expertus, pauca recognoscit, qui autem peregrinatus est, multiplicat astutiam. |
11 Chi non è stato provato, che sa egli? ma chi è stato raggirato, abbonda in scaltrezza. | 11 |
12 Molte cose ho visto vagando qua e là, e il mio sapere va oltre le mie parole. | 12 Multa vidi errando et plurima verba intellexi; |
13 Talvolta fui persino in pericolo di morte, a cagione di ciò e fui salvo per la grazia di Dio. | 13 aliquoties usque ad mortem periclitatus sum et horum causa liberatus sum. |
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà e dallo sguardo di lui sarà benedetto. | 14 Spiritus timentium Dominum vivet, et in respectu illius benedicetur. |
15 La speranza di loro è in colui che li salva, e gli occhi di Dio su quelli che lo amano. | 15 Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se. |
16 Chi teme il Signore non tremerà di nulla e non avrà paura perchè è egli la sua speranza. | 16 Qui timet Dominum, nihil trepidabit et non pavebit, quoniam ipse est spes eius. |
17 Beata l'anima di chi teme il Signore! | 17 Timentis Dominum beata est anima eius. |
18 a chi guarda egli e chi è il suo sostegno? | 18 Ad quem respicit? Et quis est fortitudo eius? |
19 Gli occhi del Signore son sopra coloro che lo temono: egli è un protettore potente, un forte sostegno, un riparo contro il vento infocato [dell'Oriente] e uno schermo contro [il caldo] del mezzodì, | 19 Oculi Domini super timentes eum: protector potentiae, firmamentum virtutis, tegimen ardoris et umbraculum meridiani, |
20 una salvaguardia dall'inciampare e un aiuto contro le cadute colui che innalza l'anima e illumina gli occhi che dà salute e vita e benedizione. | 20 custodia offensionis et adiutorium casus, exaltans animam et illuminans oculos, dans sanitatem vitae et benedictionem. |
21 L'offerta di chi sacrifica cosa mal acquistata è immonda [e irrisoria], nè sono accette [a Dio] le irrisioni degli iniqui. | 21 Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiae. |
22 Il Signore [è] solo per quelli che si mantengono nella via della verità e della giustizia. | 22 Immolantis ex iniquo, oblatio maculata, et non sunt beneplacitae hostiae iniustorum. |
23 I doni degli empi non gradisce l'Altissimo, e non degna d'uno sguardo le offerte degl'iniqui, per molti che siano i loro sacrifizi, perdona i peccati. | 23 Dona iniquorum non probat Altissimus nec respicit in oblationes iniquorum nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis. |
24 Chi offre un sacrifizio con la roba de' poveri, è come chi scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre. | 24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. |
25 Il pane de' bisognosi è la vita de' poveri: chi lo ruba è un assassino. | 25 Panis egentium vita pauperum est; qui defraudat illum, homo sanguinis est. |
26 Chi toglie a uno il sudato pane, è come chi uccide il prossimo: | 26 Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum; |
27 chi sparge il sangue e chi defrauda il mercenario son fratelli. | 27 et effundit sanguinem, qui fraudem facit mercennario. |
28 Uno fabbrica e l'altro distrugge: che ci guadagnano se non la fatica? | 28 Unus aedificans et unus destruens; quid prodest illis nisi labor? |
29 Uno prega e l'altro impreca: di chi ascolterà la voce il Signore? | 29 Unus orans et unus maledicens; cuius vocem exaudiet Deus? |
30 Chi si lava a motivo d'un morto e [poi] novamente lo tocca a che giova la sua abluzione? | 30 Qui baptizatur a mortuo et iterum tangit eum: quid proficit lavatio illius? |
31 Cosi l'uomo che digiuna per i suoi peccati, e [poi] novamente commette le stesse cose: | 31 Sic homo, qui ieiunat pro peccatis suis, et iterum vadens et eadem faciens. Orationem illius quis exaudiet? Aut quid proficit humiliando se? |
32 che gli giova l'essersi umiliato, e chi ascolterà la sua preghiera? |