Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - a chi teme il Signore non incoglierà male; ma nella tentazione Dio lo salverà e lo libererà da' mali.1 No evil wil befal one who fears the Lord, such a one will be rescued even in the ordeal.
2 il savio non odia i comandamenti e la legge, e non sarà sbattuto [contro gli scogli] come una nave in burrasca.2 No one who hates the Law is wise, one who is hypocritical about it is like a storm-tossed ship.
3 L'uomo assennato ha fiducia nella legge di Dio, e la legge è per lui fedele [come un oracolo].3 An intelligent person will put faith in the Law, for such a one the Law is as dependable as a prophecy.
4 Prepara il discorso e sarai ascoltato; raccogli il tuo sapere e rispondi.4 Prepare what you have to say and you will get a hearing, marshal your information before you answer.
5 Come la ruota d'un carro son le interiora dello stolto, e come un asse che gira, i suoi pensieri.5 The feelings of a fool are like a cart-wheel, a fool's thought revolves like a turning axle.
6 Come un cavallo stallone è l'amico beffardo: sotto chiunque lo monta, nitrisce.6 A rutting stal ion is like a sarcastic friend; he neighs, whoever rides him.
7 Perchè un giorno sopravanza un altro, mentre la luce d'ogni giorno dell'anno [viene] dal sole?7 Why is one day better than another, though the sun gives the same daylight throughout the year?
8 Dalla sapienza del Signore furono distinti, fatto che fu il sole, che obbedisce agli ordini;8 They have been differentiated in the mind of the Lord, who has diversified the seasons and feasts;
9 ed egli variò le stagioni e i loro giorni festivi, che in quelle son celebrati all'ora stabilita.9 some he has made more important and has hal owed, others he has made ordinary days.
10 Alcuni di quei [giorni] Dio esaltò e santificò; altri di essi mise a far numero tra i giorni. E [cosi] tutti gli uomini [vengono] dalla polvere, e dalla terra, donde fu creato Adamo.10 Human beings come from the ground, Adam himself was formed out of earth;
11 Nella pienezza della sapienza il Signore li distinse, e variò le loro vie:11 in the fullness of his wisdom the Lord has made distinctions between them, and diversified theirconditions.
12 alcuni di essi benedisse ed esaltò, e parte ne santificò e avvicinò a sè; e altri ne maledisse e umiliò, e li rovesciò dalla loro posizione.12 Some of them he has blessed, hal owing and setting them near him; others he has cursed andhumiliated by degrading them from their positions.
13 Come la creta del vasaio è in mano sua perchè l'impasti e la formi,13 Like clay in the hands of the potter to mould as it pleases him, so are human beings in the hands oftheir Maker to reward as he judges right.
14 e tutti i suoi destini dipendono dal beneplacito di lui; così l'uomo è in mano di colui che l'ha creato, il quale dà a lui secondo il suo giudizio.14 Opposite evil stands good, opposite death, life; so too opposite the devout stands the sinner.
15 Di fronte al male sta il bene e di fronte alla morte la vita: cosi di fronte al giusto il peccatore. E similmente osserva tutte le opere dell'Altissimo: [son sempre] a due a due, l'una opposta all'altra.15 Contemplate al the works of the Most High, you wil find they go in pairs, by opposites.
16 Or io mi son levato Pulitino [tra i cultori della sapienza], e come uno che racimola dietro i vendemmiatori.16 Although the last to come, I have kept my eyes open like a man picking up what the grape-pickershave left.
17 Nella benedizione del Signore ho sperato, e come uno che vendemmia ho riempito il tino.17 By the blessing of the Lord I have come in first, and like a true grape-picker have fil ed my winepress.
18 Vedete come non per me solo ho lavorato, ma per tutti quelli che cercano d'istruirsi.18 And note, I have not been working merely for myself, but for al who seek instruction.
19 Ascoltatemi, o grandi del popolo, e voi, che presiedete alla società, prestate orecchio.19 Listen to me, important public figures, presidents of the assembly, give ear!
20 Al figliuolo e alla moglie, al fratello e all'amico non dar braccio su te durante la tua vita. E non abbandonare ad altri le tue ricchezze, perchè tu non abbia a pentirtene e supplicare per riaverle.20 Neither to son nor wife, brother nor friend, give power over yourself during your own lifetime. And donot give your property to anyone else, in case you regret it and have to ask for it back.
21 Fintantoché tu vivi e respiri, che nessuno pigli il tuo posto.21 As long as you live and there is breath in your body, do not yield power over yourself to anyone;
22 Meglio è che i figliuoli preghino te, che tu debba guardare [in supplice attesa] alle mani de' tuoi figliuoli.22 better for your children to come begging to you, than for you to have to go begging to them.
23 In tutte le tue azioni resta tu il padrone:23 In al you do be the master, and leave a reputation unstained.
24 non imprimer macchia alla tua riputazione. Sul punto di finire i giorni di tua vita, e nell'ora della tua morte, [allora] distribuisci la tua eredità,24 The day your life draws to a close, at the hour of death, then distribute your heritage.
25 pasto, bastone e soma all'asino: pane, castigo e lavoro allo schiavo.25 Fodder, the stick and burdens for a donkey, bread, discipline and work for a slave.
26 Questi lavora [solo] se castigato, e cerca il riposo; lasciagli le mani sciolte, e cercherà la libertà.26 Work your slave hard, and you wil have peace of mind, leave his hands idle, and he wil be asking forhis freedom.
27 Il giogo e la briglia fan piegare il collo rigido, e le continue fatiche domano lo schiavo;27 Yoke and harness wil bow the neck, for a bad servant, torments and the rack.
28 per lo schiavo cattivo la tortura e i ceppi! Immergilo nel lavoro, che non stia ozioso;28 Set him to work, so that he will not be idle; idleness teaches every kind of mischief.
29 perché di molto male l'ozio é maestro.29 Keep him at his duties, where he should be, if he is disobedient, clap him in irons.
30 Mettilo al lavoro, come a lui si conviene: e se non t'obbedisce, domalo co' ceppi a' piedi. Ma non eccedere verso nessun uomo, e senza diritto non far nulla di grave,30 But do not be over-exacting with anyone, and do nothing contrary to justice.
31 Se hai uno schiavo fedele, sia per te come l'anima tua, trattalo come un fratello: perché col sangue dell'anima l'hai comprato.31 You have only one slave? Treat him like yourself, since you have acquired him with blood.
32 Se ingiustamente lo maltratti, si darà alla fuga.32 You have only one slave? Treat him as a brother, since you need him as you need yourself.
33 E se piglia e se ne va, non saprai a chi dimandarne, né per qual via andarne in cerca.33 If you ill-treat him and he runs away, which way wil you go to look for him?