Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Figliuolo mio, custodisci le mie parole e fa' tesoro de' miei precetti;1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat!
2 osserva, o figliuolo, i miei comandamenti e vivrai, e sia la mia legge come la pupilla de' tuoi occhi.2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét!
3 Legali alle tue dita, scrivili sulle tavole del tuo cuore.3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára!
4 Di ' alla sapienza : « Tu sei la mia sorella” e la prudenza chi ama la tua amica;4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd,
5 affinchè ti custodisca dalla donna altrui, dalla straniera che ha le parole leziose.5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg.
6 Una volta dalla finestra di casa miarimirai attraverso le gelosie.6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül,
7 E vedo dei ragazzie osservo un giovane fuor di senno,7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét:
8 che passa per la piazza, rasente l'angolo, e s'avanza sulla strada della casa d'una tale.8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag,
9 Era, sull'imbrunire, in sul far della sera, nell'oscurarsi la notte e farsi buia.9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.
10 Ed ecco che gli si fa incontro una donna in abbigliamento da meretrice e preparata a dar la caccia alle anime; ciarliera, vagabonda,10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan,
11 irrequieta, che non può mai tenere i piedi in casa sua.11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést,
12 Ora fuori, ora per le piazze, ora appostata a fianco delle cantonate.12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik.
13 Essa dunque, abbracciato il giovane, lo bacia e sfrontatamente lo accarezza dicendo:13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja:
14 «Delle vittime io doveva per un voto fatto ed oggi ho sciolto il mio voto;14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat,
15 ond'è che ti uscii incontrobramosa di vederti e ti ho trovato.15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!
16 Ho preparato coi fiocchi il mio letto l'ho addobbato di tappezzerie ricamate di Egitto;16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,
17 ho profumata la mia cameradi mirra, aloè e cinnamomo.17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal.
18 Vieni, inebriamoci di carezze, godiamo gli amplessi desiderati finchè non luccichi il giorno.18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig,
19 Giacchè il mio uomo non è in casa, ha intrapreso un lunghissimo viaggio;19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment!
20 ha portato seco un sacchetto di denari e non tornerà a casa che al plenilunio».20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.«
21 Con molte parole lo tira nella rete e colle lusinghe delle sue labbra lo trascina,21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával.
22 ed egli tosto le va dietro, quasi giovenco condotto al macello e come agnello che scherza e saltella e non sa l'inconscio, d'esser menato al capestro,22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják,
23 finchè una lama gli trapassi il cuore; come uccello che tende veloce al laccio e non sa che si tratta della sua vita.23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik.
24 Ed ora, figliuolo, ascoltami, e fa' attenzione alle parole della mia bocca:24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire!
25 Il tuo cuore non ti trascini per la strada di costei; non lasciarti attirare agl'ingannevoli suoi sentieri.25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,
26 Perchè molti ne ha fatti cadere feriti e anche i più forti furono da essa fatti perire.26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt!
27 Le strade dell'Inferno sono quelle della sua casa che scendono nei penetrali della Morte.27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.