1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza; | 1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν |
2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate. | 2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε |
3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre; | 3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος |
4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai. | 4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca. | 5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος |
6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà. | 6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε |
7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza. | 7 - |
8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata. | 8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη |
9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà». | 9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου |
10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita. | 10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου |
11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine, | 11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις |
12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo. | 12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις |
13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita. | 13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου |
14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi, | 14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων |
15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala. | 15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον |
16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno. | 16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται |
17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità. | 17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται |
18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto. | 18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα |
19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare. | 19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν |
20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei; | 20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους |
21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore; | 21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια |
22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo. | 22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις |
23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita. | 23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης |
24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione. | 24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι |
25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi. | 25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια |
26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino; | 26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε |
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio. | 27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει |