Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza;1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν
2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate.2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε
3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre;3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος
4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai.4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν
5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca.5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος
6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà.6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε
7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza.7 -
8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata.8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη
9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà».9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου
10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita.10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου
11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine,11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις
12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo.12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις
13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita.13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου
14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi,14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων
15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala.15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον
16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno.16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται
17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità.17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται
18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto.18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα
19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare.19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν
20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei;20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους
21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore;21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια
22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo.22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις
23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita.23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης
24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione.24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι
25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi.25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια
26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino;26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio.27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει