1 - Vale più il buon nome che le grandi ricchezze; e la buona grazia è al disopra dell'oro e dell'argento. | 1 A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold. |
2 Il ricco e il povero si sono incontrati; li ha fatti tutti e due il Signore. | 2 The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both. |
3 L'accorto vide il male e si ritrasse al riparo; il semplice passò oltre e pagò il fio. | 3 The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss. |
4 Premio dell'umiltà è il timor di Dio, la ricchezza, la gloria e la vita. | 4 The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life. |
5 Armi e spade sono sulla via del perverso; chi vuol salvaguardare l'anima sua ne sta lontano. | 5 Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them. |
6 Dice il proverbio: «Il giovinetto secondo la via che ha presa, anche quando sarà invecchiato non se ne scosterà». | 6 It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it. |
7 Il ricco sui poveri signoreggia, e chi toglie a prestito è schiavo di chi presta. | 7 The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth. |
8 Chi semina il male, miete malannie la verga dell'ira sua si consumerà. | 8 He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed. |
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perchè ha dato il suo pane al povero. Acquisterà trionfo ed onore chi prodiga doni, ma fa violenza all'animo di chi li riceve. | 9 He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers. |
10 Scaccia lo schernitore e se ne uscirà con lui la contesa, e cesseranno le liti e le ingiurie. | 10 Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease. |
11 Chi ama il candore del cuore, per la grazia delle sue labbra avrà amico il re. | 11 He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend. |
12 Gli occhi di Dio custodiscono la scienza, e sovvertono le parole del perfido. | 12 The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown. |
13 Dice il pigro: «C'è il leone fuori; sarò sbranato in mezzo alla piazza». | 13 The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets. |
14 Fossa profonda è la bocca della cortigiana; chi è in ira a Dio ci cascherà dentro. | 14 The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it. |
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo e la verga della disciplina la scoterà di dosso. | 15 Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away. |
16 Chi opprime il povero per aumentare le proprie ricchezzele cederà poi a uno più ricco a suo scapito. | 16 He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need. |
17 Porgi il tuo orecchio ed ascolta le parole dei sapienti, poni mente alla mia scienza; | 17 Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine : |
18 sarà bello per te, se la conserverai nel tuo cuore, e rifluirà copiosa sulle labbra. | 18 Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips: |
19 Acciò sia in Dio la tua speranza, per questo ho voluto ancora oggi spiegartela. | 19 That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day. |
20 Ecco io te l'ho descritta ben a varie riprese, con riflessioni e con scienza, | 20 Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge : |
21 per mostrarti la certezza e le parole di verità, e per rispondere con questo, a quelli che ti mandarono. | 21 That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee. |
22 Non usar violenza al povero perchè è povero e non opprimere il misero alla porta; | 22 Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate: |
23 perchè il Signore difenderà la sua causa, e affliggerà coloro che l'hanno afflitto. | 23 Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul. |
24 Non farti amico dell'uomo iracondo, e con persona furiosa non andare; | 24 Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man: |
25 affinchè non impari le sue maniere, e non trovi inciampo all'anima tua. | 25 Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul. |
26 Non essere tra quelli che stringono la mano e che si offrono mallevadori pei debiti. | 26 Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts: |
27 Che se non hai onde restituireperchè farti portar via la coperta del giaciglio? | 27 For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed? |
28 Non oltrepassare i termini antichi, che posero i padri tuoi. | 28 Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set. |
29 Hai tu visto un uomo lesto nelle sue faccende? starà nel cospetto dei re e non sarà per la gente ignobile. | 29 Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure. |