SCRUTATIO

Saturday, 21 June 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Vale più il buon nome che le grandi ricchezze; e la buona grazia è al disopra dell'oro e dell'argento.1 A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.
2 Il ricco e il povero si sono incontrati; li ha fatti tutti e due il Signore.2 The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both.
3 L'accorto vide il male e si ritrasse al riparo; il semplice passò oltre e pagò il fio.3 The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
4 Premio dell'umiltà è il timor di Dio, la ricchezza, la gloria e la vita.4 The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Armi e spade sono sulla via del perverso; chi vuol salvaguardare l'anima sua ne sta lontano.5 Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them.
6 Dice il proverbio: «Il giovinetto secondo la via che ha presa, anche quando sarà invecchiato non se ne scosterà».6 It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it.
7 Il ricco sui poveri signoreggia, e chi toglie a prestito è schiavo di chi presta.7 The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.
8 Chi semina il male, miete malannie la verga dell'ira sua si consumerà.8 He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perchè ha dato il suo pane al povero. Acquisterà trionfo ed onore chi prodiga doni, ma fa violenza all'animo di chi li riceve.9 He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
10 Scaccia lo schernitore e se ne uscirà con lui la contesa, e cesseranno le liti e le ingiurie.10 Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
11 Chi ama il candore del cuore, per la grazia delle sue labbra avrà amico il re.11 He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.
12 Gli occhi di Dio custodiscono la scienza, e sovvertono le parole del perfido.12 The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.
13 Dice il pigro: «C'è il leone fuori; sarò sbranato in mezzo alla piazza».13 The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
14 Fossa profonda è la bocca della cortigiana; chi è in ira a Dio ci cascherà dentro.14 The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo e la verga della disciplina la scoterà di dosso.15 Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.
16 Chi opprime il povero per aumentare le proprie ricchezzele cederà poi a uno più ricco a suo scapito.16 He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.
17 Porgi il tuo orecchio ed ascolta le parole dei sapienti, poni mente alla mia scienza;17 Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine :
18 sarà bello per te, se la conserverai nel tuo cuore, e rifluirà copiosa sulle labbra.18 Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
19 Acciò sia in Dio la tua speranza, per questo ho voluto ancora oggi spiegartela.19 That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
20 Ecco io te l'ho descritta ben a varie riprese, con riflessioni e con scienza,20 Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge :
21 per mostrarti la certezza e le parole di verità, e per rispondere con questo, a quelli che ti mandarono.21 That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
22 Non usar violenza al povero perchè è povero e non opprimere il misero alla porta;22 Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate:
23 perchè il Signore difenderà la sua causa, e affliggerà coloro che l'hanno afflitto.23 Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul.
24 Non farti amico dell'uomo iracondo, e con persona furiosa non andare;24 Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
25 affinchè non impari le sue maniere, e non trovi inciampo all'anima tua.25 Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.
26 Non essere tra quelli che stringono la mano e che si offrono mallevadori pei debiti.26 Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
27 Che se non hai onde restituireperchè farti portar via la coperta del giaciglio?27 For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed?
28 Non oltrepassare i termini antichi, che posero i padri tuoi.28 Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
29 Hai tu visto un uomo lesto nelle sue faccende? starà nel cospetto dei re e non sarà per la gente ignobile.29 Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.