Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo di Asaf.1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume.
2 Acclamate esultanti Iddio, nostro aiuto, giubilate davanti al Dio di Giacobbe!2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis
3 Intonate l'inno e sonate il timpano, l'arpa soave con la cetra.3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
4 Date fiato nel novilunio, alla tromba, nel giorno insigne della vostra solennità.4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
5 Perch'è una legge in Israele e un comando del Dio di Giacobbe:5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple?
6 una norma ne fece per Giuseppe, quando uscì dalla terra d' Egitto. Una parlata sconosciuta io odo:6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure;
7 «Sgravai da' pesi le tue spalle: le tue mani han finito di servir con la corba.7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
8 Nella tribolazione m'invocasti e t'ho liberato, ti risposi d'entro la fosca procella, ti misi alla prova presso l'acqua della contradizione.8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
9 Ascolta, o mio popolo, e t'ammonirò; o Israele, mi dessi tu ascolto!9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter;
10 Non sarà presso di te un dio novello, nè adorerai un dio straniero.10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays.
11 Io sono infatti il Signore, Iddio tuo, che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: spalanca la tua bocca, e io la riempirò!».11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
12 Ma non ascoltò il mio popolo la mia voce, e Israele non badò a me.12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
13 E gli abbandonai alla durezza del loro cuore, che si conducessero a loro capriccio.13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille,
14 Oh! se il popol mio m'avesse ascoltato, se Israele nelle mie vie avesse camminato!14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore?
15 Come un nulla avrei forse umiliato i suoi nemicie sui suoi avversari avrei steso la mia mano.15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne:
16 I nemici del Signore l'avrebber piaggiato, e la sua durata sarebbe stata eterna.16 protège-la, celle que ta droite a plantée.
17 E l'avrei cibato di fior di frumentoe di miele [stillante] dalla roccia l'avrei saziato.17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé!
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom.
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.