Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 - Salmo di Asaf. Iddio degli dèi, il Signore parla e convoca la terra dall'oriente del sole sino all'occidente. | 1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا |
2 Da Sion lo splendore di sua magnificenza [rifulge]; | 2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء. |
3 Iddio pubblicamente viene, Iddio nostro, e non tace. Un fuoco divampa dinanzi a lui, e attorno a lui [infuria] violenta tempesta. | 3 فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم. |
4 Chiama il cielo di su in altoe la terra per giudicare il suo popolo: | 4 اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي |
5 «Adunate intorno a me i miei fedeli, che han sancito il mio patto co' sacrifizi». | 5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ. |
6 E proclamano i cieli la sua giustizia, poichè Dio è il giudice. | 6 الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون. |
7 «Ascolta, popol mio, e ti parlerò, [ascolta], Israele, e ti attesterò [la mia disapprovazione]Iddio, Iddio tuo io sono. | 7 الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه. |
8 Non per i tuoi sacrifizi ti farò rimproveri, chè i tuoi olocausti son sempre davanti a me. | 8 وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر. |
9 Ma io non no bisogno di prendere i giovenchi dalla tua casa, nè dalle tue greggi i montoni. | 9 حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر. |
10 Perchè miei son tutti gli animali della foresta, i giumenti sui monti e i buoi. | 10 بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين. |
11 conosco tutti i volatili del cielo, e la bellezza del campo è a mia disposizione. | 11 باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي. |
12 Se avessi fame, non lo direi a te, poichè mio è il mondo e quanto lo riempie. | 12 والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد. |
13 Mangio io forse carne di tori, e bevo sangue di montoni? | 13 هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه. |
14 Immola a Dio un sacrifizio di lode e compi così verso l'Altissimo i tuoi voti. | 14 مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون. غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم. |
15 E invocami nel giorno della tribolazione, e ti libererò e mi renderai onore». | 15 انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه |
16 E al malvagio dice Iddio:«Perchè vai tu parlando de' miei precetti, e ti rechi alla bocca il mio patto, | 16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته. |
17 [mentre] hai in odio la correzione e ti getti le mie parole dietro le spalle? | 17 لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده. |
18 Se vedi un ladro, tu corri con lui, e con gli adulteri tu fai comunanza. | 18 لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك. |
19 La tua bocca ridonda di maliziae la tua lingua trama inganni. | 19 تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد. |
20 Sedendo [a conversazione], tu parli contro il tuo fratello, e contro il figlio di tua madre tu metti scandali. | 20 انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد |
21 Questo hai fatto e io son stato zitto: hai creduto empiamente che fossi simile a te. Ti redarguirò e metterò [ogni cosa] in faccia a te. | |
22 Badate a questo, o voi che vi dimenticate di Dio, perchè io non vi dilanii, e non ci sia [poi] chi vi salvi. | |
23 [Chi offre] sacrifizio di lode mi onora, e questa è la via per cui gli mostrerò la salvezza di Dio». |