Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 48


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Al corifeo. De' figliuoli di Core. Salmo.1 Cantique. Psaume des fils de Coré.
2 Udite questo, voi popoli tutti, prestate orecchio, voi tutti che abitate il mondo,2 Le Seigneur est grand, à lui grande louange en la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte,
3 figli del volgo e figli di nobili, ricchi e poveri insieme.3 si fière, si belle, la joie de notre terre! Mont Sion, montagne sacrée, cité du Grand Roi:
4 La mia bocca proferirà sapienzae la meditazione del mio cuore [genererà] il senno.4 Dieu s’est fait citadelle au cœur de ses remparts.
5 Piegherò a una parabola il mio orecchio, esporrò sulla cetra il mio enigma.5 Les rois s’étaient unis, ils avançaient comme un seul homme.
6 Perchè temerei nel giorno dell'avversità, [quando] l'iniquità dei miei insidiatori mi circonda,6 À peine l’ont-ils vue qu’ils restent stupéfaits, ils sont pris de panique et s’enfuient.
7 quali confidano nella lor forza, e nella moltitudine di lor ricchezze si gloriano?7 Un tremblement les a saisis, un spasme, comme d’une femme qui met au monde,
8 Nessun uomo in alcun modo può riscattar suo fratello, nè pagherà mai a Dio la propria quietanza,8 une bourrasque du vent d’est qui brise les navires de Tarsis.
9 il prezzo di riscatto per l'anima sua, [e invano] si travaglierà in eterno.9 On nous l’avait dit, nous l’avons vu, dans la ville du Seigneur Sabaot, dans la ville de notre Dieu. Dieu l’a mise en place pour toujours.
10 Vivrebbe egli dunque sino alla fine,10 Nous venons rappeler tes grâces, Seigneur, dans l’enceinte de ton Temple.
11 e non vedrebbe lui la morte, mentre vede i saggi morire?[No; ma] a un tempo l'insensato e lo stolto perirannoe lasceranno ad altri le loro ricchezze,11 Que ta louange, Seigneur, égale ton Nom et s’étende aux confins du monde: ta main puissante apporte la justice.
12 e i loro sepolcri saran le lor case in eternoe la dimora loro d'età in età, [quantunque] abbian imposto i loro nomi alle loro terre.12 La joie éclate sur le mont Sion: enfin tes jugements! les cités de Juda sont en fête.
13 L'uomo mentr'è in auge non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevolie diviene simile ad essi.13 Visitez Sion, faites-en le tour, observez son enceinte,
14 Questa è la sorte, un laccio per essi, e [tuttavia] se [ne] compiaccion dipoi nel lor ragionare!14 regardez les murs, voyez en détail ses châteaux pour en instruire la jeune génération:
15 A mo' di pecore son cacciati negli Inferi, e la morte li pascerà. E domineranno su loro i giusti, al mattino, e [ogni] aiuto cesserà per loro negli Inferi, dopo la lor gloria.15 oui, c’est notre Dieu qui est Dieu, et il l’est pour toujours, lui qui nous mène.
16 Ma Dio riscatterà l'anima mia dalla mano degli Inferi, quando mi prenderà [con sè].
17 Non temere quando un uom divien ricco, e si accresce lo splendore della sua casa.
18 Perchè morendo non prenderà seco tutto questo, nè scenderà con lui il suo splendore.
19 L'anima sua invero sarà benedetta nella sua vitae ti loderà quando gli farai del bene;
20 [ma alla fine] andrà a raggiunger la generazione de' suoi padri, e in eterno non vedrà la luce.
21 L'uomo mentr'è in auge, non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevoli e divien simile ad essi.