Salmi 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Di David. Giudica, o Signore, quei che mi fan del male, combatti quei che mi combattono. | 1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. |
2 Piglia le armi e lo scudoe lèvati in mio aiuto. | 2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. |
3 Sguaina la spada e sbarra [la via] di fronte a' miei persecutori, di' all'anima mia: «Io son la salvezza!». | 3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. |
4 Sian confusi e svergognati quei che insidian la mia vita, sian volti in fuga e confusi quei che mi traman sciagure. | 4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. |
5 Divengan come polvere in faccia al vento, e l'angelo del Signore li spinga via. | 5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. |
6 Sia la via loro tenebre e sdrucciolo, e l'angelo del Signore gl'incalzi. | 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. |
7 Perché senza ragione han nascosto per me il loro laccio di morte, senza motivo han colmato d'obbrobri l'anima mia. | 7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. |
8 Gli venga addosso [a ciascuno] la rovina cui non pensa, e la rete che ha nascosto l'acchiappi, e qui nel laccio e' cada [in malora]. | 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. |
9 Allora l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà della salvezza da lui [venuta]. | 9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. |
10 Tutte le mie ossa diranno:«0 Signore, chi mai è come te? Tu che liberi il misero dalle mani de' più forti, il meschino e il povero da quei che lo spogliano». | 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. |
11 Si levan su testimoni iniqui, di cose che ignoro mi domandan conto, | 11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. |
12 mi rendon male per bene, sterilità [preparano] all'anima mia. | 12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? |
13 Io invece, quand'erano infermi, vestivo il cilicio, mortificavo col digiuno l'anima mia, e la mia orazione si ripercoteva sul mio seno. | 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. |
14 Come d'un amico e d'un fratello mi pigliavo cura [d'ognuno di loro] ; quasi in lutto e tristezza, me n'andavo curvo così. | 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. |
15 Ed [or ch'io vacillo], contro di me si rallegrano e s'adunano: s'adunan contro di me per colpirmi a mia insaputa, | 15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. |
16 mi dilanian senza mai cessare, mi tentano, mi scherniscono con scherno [feroce], digrignan contro di me i loro denti. | 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. |
17 O Signore, [sino a] quando starai a guardare? Salva l'anima mia dalla loro malvagità, dai leoni l'unico mio [bene]. | 17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. |
18 Ti celebrerò in assemblea numerosa, tra denso popolo ti loderò. | 18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. |
19 Non gioiscano di me quelli che iniquamente m'avversano; quei che m'odian senza ragione non ammicchino con gli occhi! | 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. |
20 Poichè non parlan di pace, e contro i mansueti della terra tramano inganni. | 20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. |
21 E spalancan su me la loro bocca, dicono: «Bene, bene! han visto i nostri occhi [quel che volevamo]!». | 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. |
22 [Tu pure] hai visto, o Signore; non startene zitto!0 Signore, non ti allontanar da me. | 22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. |
23 Lèvati e prendi a cuore il mio giudizio: o Dio mio e mio Signore, [prendi a cuore] la mia causa. | |
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore Dio mio, e non godano a motivo di me. | |
25 Non dicano in cuor loro: «Bene, bene per noi!», non dicano: «L'abbiam divorato!». | |
26 Arrossiscano e sian svergognati a un tempoquei che si rallegrano delle mie sciagure, sian coperti di confusione e di vergognaquei che parlano arrogantemente contro di me. | |
27 Esultino e si rallegrino quanti favoriscon la mia giustizia; e dican sempre: «Sia magnificato il Signore, che vuole la pace del mio servo!». | |
28 E la mia lingua celebrerà la tua giustizia, tutto il giorno [canterà] la tua lode. |