Salmi 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 - Salmo di David. Cantico per la dedicazione della casa [di Dio]. | 1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez gloire au Seigneur;reconnaissez, fils de Dieu, que lui seul est fort, |
2 T'esalto, o Signore, perché m'hai protettoe non hai lasciato che i miei nemici si rallegrassero di me. | 2 rapportez au Seigneur la gloire de son nom, prosternez-vous devant lui en grande liturgie. |
3 Signore, mio Dio, io ho gridato a te, e tu m'hai risanato. | 3 Une voix au-dessus des eaux! C’est le Seigneur, c’est le tonnerre du Dieu de gloire. Le Seigneur est là au-dessus de l’orage. |
4 Signore, tu hai tratto fuor dagli Inferi l'anima mia, m'hai salvato di tra coloro che scendon nella fossa. | 4 Quelle puissance dans la voix du Seigneur! Quel éclat dans la voix du Seigneur, |
5 Inneggiate al Signore voi, suoi fedeli, e celebrate la sua santa memoria. | 5 dans sa voix qui brise les cèdres! Le Seigneur fracasse les cèdres du Liban |
6 Perchè il suo sdegno dura un momento, il suo favore una vita [intera]! La sera alberga [tra noi] il pianto, e il mattino la gioia. | 6 et le Liban tout entier danse comme un cabri, le mont Siryon, comme une bande de jeunes buffles. |
7 Io dicevo nella mia prosperità:«Non barcollerò in eterno!». | 7 Voix du Seigneur! elle déchire des éclairs de feu, |
8 Tu, o Signore, con il tuo favore, avevi dato al mio decoro altezza: rivolgesti da me la tua faccia, e fui sconvolto! | 8 Voix du Seigneur! elle fait trembler le désert, le désert de Qadesh en a été secoué. |
9 [Io dissi allora]: «A te, o Signore, volgo il mio grido, e al mio Dio inalzo la preghiera. | 9 Voix du Seigneur, elle ébranle les arbres sacrés, elle dépouille les forêts, et dans son palais tout crie: Gloire! |
10 Qual vantaggio [per te] nel sangue mio, se io scendo nella corruzione [della tomba]? Forsechè ti loderà la polvere e celebrerà la tua fedeltà?». | 10 Le Seigneur siégeait au-dessus du déluge, il siégeait, car il est roi à jamais. |
11 Ascoltò il Signore ed ebbe pietà di me, il Signore mi venne in aiuto. | 11 C’est le Seigneur qui donne à son peuple la force, il bénira son peuple et lui donnera la paix. |
12 Hai mutato il mio cordoglio in gioia per me, hai stracciato il mio [lugubre] sacco e m'hai cinto d'allegrezza, | |
13 perchè inneggi a te la mia gloria e io non resti desolato. Signore, mio Dio, ti loderò in eterno! |