Salmi 138
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | LXX |
---|---|
1 - Al corifeo. Salmo di David. O Signore, tu m'hai saggiato e mi conosci. | 1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ κυριε εδοκιμασας με και εγνως με |
2 Tu sai s'io sto a sedere o mi levo in piedi, | 2 συ εγνως την καθεδραν μου και την εγερσιν μου συ συνηκας τους διαλογισμους μου απο μακροθεν |
3 intendi i miei pensieri da lungi. Il mio cammino e il mio giacere tu scruti, | 3 την τριβον μου και την σχοινον μου συ εξιχνιασας και πασας τας οδους μου προειδες |
4 e tutte le mie vie ti son note. Chè non è ancora la parola sulla mia bocca, | 4 οτι ουκ εστιν λογος εν γλωσση μου |
5 [ed] ecco, o Signore, tu sai [già] tutto, le cose più recenti e le antiche! Tu m'hai fattoe tieni su me la tua mano. | 5 ιδου κυριε συ εγνως παντα τα εσχατα και τα αρχαια συ επλασας με και εθηκας επ' εμε την χειρα σου |
6 [Troppo] meravigliosa è la tua scienza per me; è sublime e io non posso [giungere] ad essa. | 6 εθαυμαστωθη η γνωσις σου εξ εμου εκραταιωθη ου μη δυνωμαι προς αυτην |
7 Dove me n'andrò [lontano] dal tuo spirito? e dove fuggirò dalla tua faccia? | 7 που πορευθω απο του πνευματος σου και απο του προσωπου σου που φυγω |
8 Se salirò nel cielo, là tu sei; se scenderò negli Inferi, [anche lì] tu sei presente. | 8 εαν αναβω εις τον ουρανον συ ει εκει εαν καταβω εις τον αδην παρει |
9 Se piglierò le ali sul mattino, e mi poserò all'estremità del mare, | 9 εαν αναλαβοιμι τας πτερυγας μου κατ' ορθρον και κατασκηνωσω εις τα εσχατα της θαλασσης |
10 anche colà mi guiderà la tua manoe mi terrà stretto la tua destra. | 10 και γαρ εκει η χειρ σου οδηγησει με και καθεξει με η δεξια σου |
11 E [se] dico: «Forse le tenebre mi occulteranno», pur la notte si fa luce ne' miei bagordi. | 11 και ειπα αρα σκοτος καταπατησει με και νυξ φωτισμος εν τη τρυφη μου |
12 Perchè le tenebre non saran buie per te, e la notte splenderà come il giorno: così è l'oscurità per te come la luce! | 12 οτι σκοτος ου σκοτισθησεται απο σου και νυξ ως ημερα φωτισθησεται ως το σκοτος αυτης ουτως και το φως αυτης |
13 Perchè tu possiedi i miei reni, m'hai preso su [sin] dal seno di mia madre. | 13 οτι συ εκτησω τους νεφρους μου κυριε αντελαβου μου εκ γαστρος μητρος μου |
14 Io celebro te, perchè tremendamente grande ti sei mostrato; mirabili son le tue opere e l'anima mia ben lo sa. | 14 εξομολογησομαι σοι οτι φοβερως εθαυμαστωθην θαυμασια τα εργα σου και η ψυχη μου γινωσκει σφοδρα |
15 Non t'era occulta la mia ossatura, che tu facesti nel segreto, nè la mia sostanza [tessuta] nelle profondità della terra. | 15 ουκ εκρυβη το οστουν μου απο σου ο εποιησας εν κρυφη και η υποστασις μου εν τοις κατωτατοις της γης |
16 L'embrione mio videro i tuoi occhi, e nel tuo libro tutti eran scrittii giorni che si sarebber formati, e nessuno d'essi [era ancora]! | 16 το ακατεργαστον μου ειδοσαν οι οφθαλμοι σου και επι το βιβλιον σου παντες γραφησονται ημερας πλασθησονται και ουθεις εν αυτοις |
17 Oltremodo pregiati son per me i tuoi amici, o Dio, oltremodo forte la loro prevalenza: | 17 εμοι δε λιαν ετιμηθησαν οι φιλοι σου ο θεος λιαν εκραταιωθησαν αι αρχαι αυτων |
18 li conto e son più che l'arena! Mi levo e sono ancora con te. | 18 εξαριθμησομαι αυτους και υπερ αμμον πληθυνθησονται εξηγερθην και ετι ειμι μετα σου |
19 Oh! se tu, o Dio, sterminassi gli empi! Uomini di sangue, allontanatevi da me! | 19 εαν αποκτεινης αμαρτωλους ο θεος ανδρες αιματων εκκλινατε απ' εμου |
20 Poichè voi dite nella mente [a Dio]:«Invano essi, [i giusti], prenderanno le tue città». | 20 οτι ερεις εις διαλογισμον λημψονται εις ματαιοτητα τας πολεις σου |
21 Quelli che t'odiano, o Signore, non odierò io? e non mi struggerò [di sdegno] contro i tuoi nemici? | 21 ουχι τους μισουντας σε κυριε εμισησα και επι τοις εχθροις σου εξετηκομην |
22 D'odio estremo io li odierò, e i nemici essi son per me. | 22 τελειον μισος εμισουν αυτους εις εχθρους εγενοντο μοι |
23 Saggiami, o Dio, e conosci il mio cuore, scrutami e apprendi le mie vie. | 23 δοκιμασον με ο θεος και γνωθι την καρδιαν μου ετασον με και γνωθι τας τριβους μου |
24 E vedi la via del male è in me e guidami per la via eterna. | 24 και ιδε ει οδος ανομιας εν εμοι και οδηγησον με εν οδω αιωνια |