Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - L'uomo generato da donna, breve tempo vive, di molte miserie è ripieno:1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 qual fiore egli spunta e si spezza, sfugge qual'ombra e mai non resta in uno stesso stato.2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
3 E tu ti degni d'aprir gli occhi tuoi sopra tale essere, e condurlo a giudizio con te?3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
4 Chi potrà rendere mondo chi fu concepito da seme immondo? Non tu forse, che sei solo?4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art?
5 Brevi sono i dì dell'uomo, il numero dei mesi suoi è presso di te:gli ponesti dei termini che non si potranno oltrepassare.5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
6 Allontanati alquanto da lui, sì ch'ei si riposi, fino a che giunga bramata come d'un mercenario, la sua giornata.6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
7 V'è per l'albero una speranza: qualor venga reciso, ancor rinverdisce, e i suoi rami germogliano;7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
8 se invecchi nel terreno la sua radice, e nella polvere perisca il suo ceppo,8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
9 ad un vapor d'acqua rigèrmina, e getta la chioma come quando fu piantato in principio.9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
10 Ma l'uomo quando sia morto, e spogliato e consunto - ov'è mai egli?10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
11 Come se si partissero le acque del mare, e il fiume si vuotasse e inaridisse,11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
12 così l'uomo, poi che giacque, non sorgerà: finchè non s'infranga il cielo, egli non si sveglierà, nè si leverà su dal suo sonno.12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
13 Oh! se tu negl'inferi mi nascondessi, mi occultassi fino al passar dell'ira tua, e mi stabilissi un tempo in cui ti ricordassi di me!13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?
14 Che forse un uomo morto potrà rivivere? In tutti i dì della mia milizia aspettofino a che venga la mia muta [di guardia].14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
15 Tu mi chiamerai ed io ti risponderò, all'opera delle tue mani stenderai la mano.15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
16 Bensì tu hai contato i miei passi; ma perdona ai miei peccati!16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
17 Sigillasti come in una borsa i miei delitti; ma avesti cura della mia iniquità.17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
18 Il monte cadendo frantumasi, e la rupe si sposta dal suo luogo.18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
19 Le acque corrodono i macigni, e dall'alluvione a poco a poco la terra è consumata: così pure tu distruggerai l'uomo.19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
20 Per poco gli desti vigore, affinchè passasse via per sempre, sfigurerai il suo volto e lo scaccerai via.20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
21 Che i suoi figli siano onorati, ovvero inonorati - egli l'ignora;21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
22 ma, mentre vive, la sua carne fa doglia, e l'anima sua addosso a lui fa lutto.»22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.