1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 And Job answered and said, |
2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza! | 2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete? | 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa. | 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito. | 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro. | 6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno: | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare. | 8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore? | 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore? | 11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza. | 12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare; | 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra. | 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto. | 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza; | 17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools. |
18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi; | 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte; | 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via; | 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi. | 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato. | 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada: | 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri. | 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |