Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - L'anima mia ha nausea della mia vita: lascerò che la mia parola si sfoghi contro di me, parlerò nell'amarezza dell'anima mia.1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul.
2 Esclamo verso Dio: - Deh! non mi condannare; fammi sapere perchè in tal modo mi giudichi!2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.
3 Ti sembra forse bene che tu mi calunni, che tu opprima me opera delle tue mani, favorendo così il consiglio degli empii?3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked?
4 Hai tu forse occhi di carne, ovvero come vede l'uomo vedi anche tu:4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?
5 son forse come i dì dell'uomo i tuoi dì, e gli anni tuoi son come i tempi degli uomini,5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime,
6 perchè tu stia a ricercare la mia iniquità, ed a scrutare il mio peccato?6 That you seek for guilt in me and search after my sins,
7 E così tu sappia che non operai empietà alcunamentre non v'è nessuno che liberi dalla tua mano!7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?
8 Le tue mani mi hanno formato e plasmato tutto torno torno, e così ad un tratto vuoi tu atterrarmi?8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me?
9 Ricòrdati, ti prego, che come argilla tu m'hai manipolato, ed in polvere vuoi tu farmi tornare?9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again?
10 Non mi hai tu forse, qual latte, fatto colare, e come latte rappreso, fatto coagulare?10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese?
11 Di pelle e di carni tu m'hai rivestito, con ossa e con nervi tu m'hai tessuto;11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.
12 vita e misericordia tu mi concedesti, e la tua assistenza custodì il mio spirito.12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit.
13 Quantunque tali cose tu celi in cuor tuo, pur so che di tutte quante tu ti ricordi.13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose:
14 Se io peccai e pel momento tu mi risparmiasti, perchè non permetti ch'io sia mondo dalla mia iniquità?14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.
15 Se sarò empio, sventura a me!se giusto, non potrò ergere il capo, sazio qual sono d'afflizione e miseria!15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction!
16 Chè per la superbia come a leonessa daresti a me la caccia, e torneresti a crucciarmi spaventosamente;16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me,
17 rinnoveresti i tuoi testimoni contro di me, accresceresti l'ira tua contro di me, e i travagli mi si schiererebbero contro.17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me.
18 Perchè dunque dall'utero mi hai fatto uscire? Oh! fossi io morto, senza che occhio mi scorgesse!18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me.
19 Io sarei, come se non fossi mai stato: dall'utero al sepolcro sarei stato portato!19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave.
20 La pochezza dei miei giorni non finirà forse fra breve? lasciami dunque, che io pianga alquanto il mio dolore,20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little
21 prima ch'io parta, per non ritornare, verso la terra tenebrosa e coperta da caligine di morte,21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,
22 terra di miseria e di tenebre, ove l'ombra di morte e nessun ordinema orrore sempiterno domina. -»22 The black, disordered land where darkness is the only light.