Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Maccabei 1


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - « Ai fratelli giudei dell'Egitto, I fratelli giudei di Gerusalemme e della Giudea, augurano salute e pace buona.1 'To their brothers, the Jews living in Egypt, from their brothers, the Jews in Jerusalem and Judaea,greetings and untroubled peace.
2 Vi sia propizio il Signore, e si ricordi del patto conchiuso con Abramo, Isacco e Giacobbe suoi servi fedeli.2 'May God prosper you, remembering his covenant with Abraham, Isaac and Jacob, his faithfulservants.
3 Metta in cuore a voi tutti di servirlo» e fare la sua volontà generosamente e di buon grado.3 May he give you al a heart to worship him and to do his will with a generous mind and a wil ing spirit.
4 Apra il vostro cuore alla sua legge ed ai suol precetti, e vi dia pace.4 May he open your hearts to his Law and his precepts, and give you peace.
5 Esaudisca le vostre preghiere, si riconcili con voi, e non v’abbandoni nel momenti tristi.5 May he hear your prayers and be reconciled with you, and not abandon you in time of evil.
6 Noi poi stiamo pregando per voi.6 Such is our prayer for you.
7 Regnando Demetrio, Panno centosessantanove, noi Giudei vi scrivemmo nella tribolazione ed angustia che cl sopravvenne in quegli anni, da quando Giasone si separò dalla terra santa e dal regno.7 'During the reign of Demetrius, in the year 169, we Jews wrote to you as fol ows, "In the extremity oftrouble that befel us in the years after Jason and his associates had betrayed the Holy Land and the kingdom,
8 Incendiarono la porta [del tempio], e versarono il sangue innocente. Noi però pregammo il Signore, e fummo esauditi; offerimmo il sacrifizio ed il fior di farina, accendemmo le lampade, e deponemmo i pani.8 burning down the Temple gateway and shedding innocent blood, we prayed to the Lord and were thenheard. And we then offered a sacrifice, with wheat-flour, we lit the lamps and we set out the loaves."
9 Voi dunque, celebrate ora i giorni della scenopegia del mese di Casleu.9 'And we now recommend you too to keep the feast of Shelters in the month of Chislev, in the year onehundred and eighty-eight.'
10 L'anno centottantotto, Il popolo di Gerusalemme e della Giudea, il senato, e Giuda, ad Aristobolo, della stirpe de' sacerdoti consacrati, maestro del re Tolomeo, ed ai Giudei che sono in Egitto; salute e prosperità.10 'The people of Jerusalem and of Judaea, the senate and Judas, to Aristobulus, tutor to King Ptolemyand one of the family of the anointed priests, and to the Jews in Egypt, greetings and good health.
11 Liberati da Dio da grandi pericoli, a lui ne rendiamo grazie solenni avendo dovuto difenderci da un tal re.11 'Since we have been rescued by God from great danger, we give him great thanks for championingour cause against the king,
12 Fu egli infatti a rovesciare su noi dalla Persia quella schiuma che assalì noi e la santa città.12 for he it was who carried off those who had taken up arms against the Holy City.
13 Ma poi, essendo in Persia egli stesso il duce, e con lui un esercito numerosissimo, finì nel tempio di Nanea, per insidia tesagli da quel sacerdoti.13 For when their leader reached Persia with his seemingly irresistible army, he was cut to pieces in thetemple of Nanaea, as the result of a ruse employed by the priests who served that goddess.
14 Venne infatti con molti amici al tempio di lei per sposarla, e ricevervi a titolo di dote una gran somma.14 On the pretext of marrying Nanaea, Antiochus came to the place with his friends, intending to take itsmany treasures as a dowry.
15 I sacerdoti di Nanea misero fuori il danaro, ed egli con pochi entrò nel recinto del tempio; ma come Antioco fu entrato, quelli chiusero il tempio,15 The priests of Nanaea had put these on display, and he for his part had entered the temple precinctswith only a small retinue. As soon as Antiochus had gone inside the temple, the priests shut him in,
16 ed aperto un ingresso segreto, a colpi di pietra uccisero il duce e quelli che eran con lui; e fattili a pezzi, e tagliate loro le teste, li gettaron fuori.16 opened a trap-door hidden in the ceiling and struck the leader down by hurling stones likethunderbolts. They then cut him into pieces and threw his head to those who were waiting outside.
17 In tutto sia benedetto Iddio, che ha punito gli empii.17 Blessed in al things be our God, who has delivered the sacrilegious over to death!
18 Ora dunque che ai venticinque del mese di Casleu siamo per celebrare la purificazione del tempio, abbiamo creduto necessario parteciparvelo, affinchè anche voi celebriate il giorno del tabernacoli, ed il giorno del fuoco che ci fu mandato [da Dio], quando Neemia, riedificato il tempio e l'altare, offrì i sacrifizii.18 'As we shal be celebrating the purification of the Temple on the twenty-fifth of Chislev, we consider itproper to notify you, so that you too may celebrate it, as you do the feast of Shelters and the fire that appearedwhen Nehemiah, the builder of the Temple and the altar, offered sacrifice.
19 Quando invero i padri nostri furon condotti in Persia, dei sacerdoti timorati di Dio, preso il fuoco dall'altare, segretamente lo nascosero in una valle, dov'era un pozzo profondo ed asciutto; ed ivi lo misero al sicuro, in modo che a tutti restò sconosciuto quel luogo.19 For when our ancestors were being deported to Persia, the devout priests of the time took some ofthe fire from the altar and hid it secretly in a hole like a dry well, where they concealed it in such a way that theplace was unknown to anyone.
20 Ma, passati molti anni, quando a Dio piacque che Neemia fosse rimandato dal re di Persia, spedi a ricercare il fuoco i nipoti di quei sacerdoti che l'avevano nascosto; e, confessi raccontarono, non trovarono fuoco ma acqua grossa.20 When some years had elapsed, in God's good time, Nehemiah, commissioned by the king of Persia,sent the descendants of the priests who had hidden the fire to look for it. When they reported that in fact theyhad found not fire but a thick liquid, Nehemiah ordered them to draw some out and bring it back.
21 Egli comandò che ne attingessero, e gliela portassero; e pei sacrifizi già preparati, comandò Neemia sacerdote che fossero asperse con quell'acqua le legna e le vittime sovrappostevi.21 When they had done this, Nehemiah ordered the priests to pour this liquid over the sacrificialmaterials, that is, the wood and what lay on it.
22 Ora, come ciò fu fatto, e come venne il momento che brillò il sole prima nascosto fra le nuvole, s’accese un gran fuoco, si che tutti rimasero stupiti.22 When this had been done, and when in due course the sun, which had previously been clouded over,shone out, a great fire flared up, to the astonishment of al .
23 E mentre le vittime si consumavano, tutti i sacerdoti facevano orazione; Gionata incominciava, e gli altri rispondevano.23 While the sacrifice was being burned, the priests offered prayer, Jonathan intoning with al the priests,and the rest responding with Nehemiah.
24 L'orazione poi di Neemia era in questi termini: - Signore Iddio, creatore d’ogni cosa, terribile e forte, giusto e misericordioso, che sei il solo re buono,24 The prayer took this form, "Lord, Lord God, Creator of all things, awesome, strong, just, merciful, theonly king and benefactor,
25 solo eccellente, solo giusto onnipotente ed eterno, che liberi Israele da ogni male, che eleggesti i nostri padri e li santificasti;25 the only provider, who alone are just, almighty and everlasting, the deliverer of Israel from every evil,who made our fathers your chosen ones and sanctified them,
26 accogli questo sacrifizio per tutto il tuo popolo di Israele, custodisci e santifica la tua porzione.26 accept this sacrifice on behalf of all your people Israel, and protect your heritage and consecrate it.
27 Riunisci i nostri che son dispersi, libera quelli che sono schiavi delle genti, riguarda quelli che son disprczzati e maledetti, sì che le genti sappiano che tu sei il nostro Dio.27 Bring together those of us who are dispersed, set free those in slavery among the heathen, lookfavourably on those held in contempt or abhorrence, and let the heathen know that you are our God.
28 Affliggi quei che ci opprimono, e superbamente cl conculcano;28 Punish those who oppress us and affront us by their insolence,
29 e stabilisci il tuo popolo nel tuo luogo santo, come disse Mosè. -29 and plant your people firmly in your Holy Place, as Moses promised."
30 I sacerdoti poi cantavano inni, sinché tutto tl sacrifizio si consumasse.30 'The priests then chanted hymns accompanied by the harp.
31 Consumato che fu, Neemia comandò che la rimanente acqua fosse versata su delle grosse pietre.31 When the sacrifice had been burnt, Nehemiah ordered the remaining liquid to be poured over largestones,
32 Ciò fatto anche da quelle s’accese una fiamma, la quale però fu assorbita dal fuoco dell'altare.32 and when this was done a flame flared up, to be absorbed in a corresponding blaze of light from thealtar.
33 Quando la cosa si divulgò, fu riferito al re di Persia che, nel luogo dove i sacerdoti deportati avevano nascosto il fuoco s'era trovata dell'acqua, con la quale Neemia ed i suoi compagni avevano santificati i sacrifizi.33 When the matter became known and the king of the Persians heard that, in the place where the exiledpriests had hidden the fire, a liquid had appeared, with which Nehemiah and his people had purified thesacrificial offerings,
34 Il re, considerata la cosa, e diligentemente verificatala, vi fece un tempio a testimonianza del fatto;34 the king, after verifying the facts, had the place enclosed and pronounced sacred.
35 ed accertatosi della cosa, donò ai sacerdoti molti beni, e più e più donativi che egli di sua mano distribuì loro.35 To the people on whom the king bestowed it, he granted a part of the considerable revenue hederived from it.
36 Neemia poi dette a quel luogo il nome di Neftar, che vuol dire purificazione; e molti lo chiamano Nefi.36 Nehemiah and his people termed this stuff "nephtar", which means "purification", but it is commonly cal ed "naphta".