Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Esodo 7


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Ed il Signore a Mosè: «Ecco, io ti ho posto come un dio sul Faraone: Aronne tuo fratello sarà il tuo banditore.1 And the Lord said to Moses: Behold I have appointed thee the God of Pharao: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
2 Tu dirai a lui tutto quello che io t'ho comandato, ed egli lo ripeterà al Faraone, acciò lasci andare dalla sua terra i figli d' Israele.2 Thou shalt speak to him all that I command thee; and he shall speak to Pharao, that he let the children of Israel go out of his land.
3 Ma io indurirò il suo cuore, e moltiplicherò sulla terra d'Egitto i miei prodigi e portenti;3 But I shall harden his heart, and shall multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
4 e non v'ascolterà; allora stenderò sull'Egitto la mia mano, e per mezzo di punizioni gravissime condurrò via dall'Egitto l'esercito e il popolo mio, i figli di Israele.4 And he will not hear you: and I will lay my hand upon Egypt, and will bring forth my army and my people the children of Israel out of the land of Egypt, by very great judgments.
5 Conosceranno gli Egiziani ch'io sono il Signore, quando avrò steso sull'Egitto la mia mano, ed avrò cavato di mezzo a loro i figli di Israele».5 And the Egyptians shall know that I am the Lord, who have stretched forth my hand upon Egypt, and have brought forth the children of Israel out of the midst of them.
6 Fecero dunque Mosè ed Aronne come aveva comandato il Signore. Così fecero.6 And Moses and Aaron did as the Lord had commanded: so did they.
7 Mosè era di ottant'anni, ed Aronne d'ottantatrè, quando parlarono al Faraone.7 And Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharao.
8 Disse il Signore a Mosè ed Aronne:8 And the Lord said to Moses and Aaron:
9 «Quando il Faraone vi dirà: - Mostratemi dei segni -; tu dirai ad Aronne: - Prendi la tua verga, e gettala in terra innanzi al Faraone -; e si convertirà in serpente».9 When Pharao shall say to you, Shew signs: thou shalt say to Aaron: Take thy rod, and cast it down before Pharao, and it shall be turned into a serpent.
10 Presentatisi dunque Mosè ed Aronne al Faraone, fecero come aveva comandato il Signore, ed Aronne gettò la verga innanzi al Faraone ed a' suoi ministri, e si mutò in serpente.10 So Moses and Aaron went in unto Pharao, and did as the Lord had commanded. And Aaron took the rod before Pharao, and his servants, and it was turned into a serpent.
11 Allora il Faraone chiamò dei maghi e degli stregoni, i quali fecero anch'essi lo stesso, servendosi degl'incantesimi egiziani e d'altri segreti.11 And Pharao called the wise men and the magicians: and they also by Egyptian enchantments and certain secrets did in like manner.
12 Gettarono anch'essi ciascuno le lore verghe, e si mutarono in serpenti; ma la verga di Aronne le divorò.12 And they every one cast down their rods, and they were turned into serpents: but Aaron's rod devoured their rods.
13 Il cuore del Faraone s'indurò, e non dette loro ascolto, come aveva detto il Signore.13 And Pharao's heart was hardened, and he did not hearken to them, as the Lord had commanded.
14 Allora il Signore disse a Mosè: «Il cuore del Faraone s'è ostinato, nè vuole lasciar andare il popolo.14 And the Lord said to Moses: Pharao's heart is hardened, he will not let the people go.
15 Va' a lui di buon mattino, quando si recherà al fiume; tu starai ad aspettarlo sulla riva, e terrai in mano la verga che già si mutò in serpente.15 Go to him in the morning, behold he will go out to the waters: and thou shalt stand to meet him on the bank of the river: and thou shalt take in thy hand the rod that was turned into a serpent.
16 E gli dirai: - Il Signore Dio degli Ebrei mi mandò a te dicendoti: " Lascia andare il mio popolo, acciò mi offra un sacrifizio nel deserto; e sino ad ora tu non m'hai voluto dar ascolto ".16 And thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews sent me to thee saying: Let my people go to sacrifice to me in the desert: and hitherto thou wouldst not hear.
17 Così dunque dice il Signore: " Da questo riconoscerai ch'io sono il Signore "; ecco, con la verga che ho in mano, percoterò l'acqua del fiume, e diverrà sangue.17 Thus therefore saith the Lord: In this thou shalt know that I am the Lord: behold I will strike with the rods that is in my hand, the water of the river, and it shall be turned into blood.
18 I pesci, che sono nel fiume, morranno; le acque diverranno putride, e sarà un tormento per gli Egiziani che bevono l'acqua del fiume -».18 And the fishes that are in the river shall die, and the waters shall be corrupted, and the Egyptians shall be afflicted when they drink the water of the river.
19 Disse ancora il Signore a Mosè: «Dì ad Aronne: - Prendi la tua verga, e stendi la mano sulle acque dell'Egitto, sui fiumi, rivi, stagni ed ogni conserva d'acque, che divengano sangue, e sia sangue in tutto l'Egitto, tanto ne' vasi di legno quanto in quelli di pietra -».19 The Lord also said to Moses: Say to Aaron, Take thy rod, and stretch forth thy hand upon the waters of Egypt, and upon their rivers, and streams and pools, and all the ponds of waters, that they may be turned into blood: and let blood be in all the land of Egypt, both in vessels of wood and of stone.
20 Fecero Mosè ed Aronne come il Signore avea comandato; ed alzando la verga innanzi al Faraone ed a' suoi ministri, percosse l'acqua del fiume, che divenne sangue.20 And Moses and Aaron did as the Lord had commanded: and lifting up the rod he struck the water of the river before Pharao and his servants: and it was turned into blood.
21 I pesci ch'eran nel fiume morirono; il fiume imputridì, gli Egiziani non potevan bere delle sue acque, e fu sangue per tutto l'Egitto.21 And the fishes that were in the river died: and the river corrupted, and the Egyptians could not drink the water of the river, and there was blood in all the land of Egypt.
22 Ma gli stregoni egiziani fecero lo stesso coi loro incantesimi, ed il cuore del Faraone s'indurò, nè dette loro ascolto, come aveva detto il Signore.22 And the magicians of the Egyptians with their enchantments did in like manner: and Pharao's heart was hardened, neither did he hear them, as the Lord had commanded.
23 Uscì di lì, rientrò nella sua casa, e nemmeno quella volta piegò il suo cuore.23 And he turned himself away and went into his house, neither did he set his heart to it this time also.
24 Or tutti gli Egiziani scavarono la terra nei pressi del fiume, per cercarvi acqua da bere, poichè non potevano bere quella del fiume.24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink: for they could not drink of the water of the river.
25 E passarono interi sette giorni dopo che il Signore ebbe percosso il fiume.25 And seven days were fully ended, after that the Lord struck the river.