1 - Farai poi l'altare, in legno di setim, di cinque cubiti di lunghezza, cioè quadrato, e tre d'altezza. | 1 "Tu feras l'autel en bois d'acacia; de cinq coudées de long et de cinq coudées de large, l'autel seracarré; il aura trois coudées de haut. |
2 Ai quattro angoli, ne usciranno quattro corni, e lo ricoprirai di bronzo. | 2 Tu feras à ses quatre angles des cornes faisant corps avec lui, et tu le plaqueras de bronze. |
3 Pel suo servizio farai vasi da raccogliervi le ceneri, molle, forchettoni e bracieri; tutti questi oggetti saranno di bronzo. | 3 Tu feras ses vases pour en ôter les cendres grasses, ses pelles, ses bols à aspersion, ses fourchettes etses encensoirs. Tous les accessoires de l'autel, tu les feras de bronze. |
4 Di più, una graticola di bronzo; ai cui quattro angoli saranno quattro anelli di bronzo, | 4 Tu lui feras un treillis de bronze en forme de filet, et tu feras aux quatre extrémités de ce filet quatreanneaux de bronze. |
5 che metterai sotto il focolare dell'altare; e la graticola si troverà a mezzo [dell'altezza] dell'altare. | 5 Tu le mettras sous la corniche de l'autel, en bas, de telle sorte qu'il soit à mi-hauteur de l'autel. |
6 Farai anche due stanghe per l'altare, in legno di setim, ricoperte di lamine di bronzo; | 6 Tu feras des barres pour l'autel, des barres en bois d'acacia, et tu les plaqueras de bronze. |
7 le farai passare per i loro anelli, dalle due parti dell'altare, per trasportarlo. | 7 On engagera les barres dans les anneaux, de telle sorte que les barres soient des deux côtés de l'autellorsqu'on le transporte. |
8 Non lo farai massiccio, ma cavo e vuoto all'interno, come t'è stato mostrato sul monte. | 8 Tu le feras creux, en planches; tu le feras comme on t'a montré sur la montagne. |
9 Farai al tabernacolo un atrio. Il lato vòlto a mezzogiorno avrà delle tende di bisso ritorto, per cento cubiti di lunghezza, | 9 "Tu feras le parvis de la Demeure. Pour le côté sud, vers le midi, les courtines du parvis, de fin linretors, auront une longueur de cent coudées (pour le premier côté). |
10 su venti colonne con altrettante basi di bronzo, e coi capitelli e gli ornati d'argento. | 10 Ses vingt colonnes et ses vingt socles seront en bronze; les crochets des colonnes et leurs tringlesen argent. |
11 Così pure dal lato di settentrione per il lungo, vi saranno tende per cento cubiti, e venti colonne con altrettante basi di bronzo, i capitelli e gli ornati d'argento. | 11 De même pour le côté nord, tu feras des rideaux d'une longueur de cent coudées, ses vingtcolonnes et leurs vingt socles seront en bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles en argent. |
12 Nella larghezza poi dell'atrio, ad occidente, vi saranno tende per cinquanta cubiti, e dieci colonne con altrettante basi. | 12 La largeur du parvis, du côté de la mer, comportera 50 coudées de courtines, avec leurs dixcolonnes et leurs dix socles. |
13 Anche nella larghezza dell'atrio ad oriente, saranno cinquanta cubiti. | 13 La largeur du parvis sur le côté est, à l'orient, sera de 50 coudées. |
14 Di questi, quindici cubiti da un lato, con tre colonne ed altrettante basi, reggeranno le tende; | 14 Quinze coudées de courtines pour un côté de l'entrée, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles; |
15 e dall'altro lato, vi saranno altre tende per quindici cubiti, con tre colonne ed altrettante basi. | 15 pour le second côté de l'entrée, quinze coudées de courtines, avec leurs trois colonnes et leurs troissocles. |
16 All'ingresso poi dell'atrio, starà una tenda di venti cubiti, di giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto, a ricami; la reggeranno quattro colonne con le loro basi. | 16 A la porte du parvis il y aura vingt coudées de voile damassé, de pourpre violette et écarlate, decramoisi et de fin lin retors, avec leurs quatre colonnes et leurs quatre socles. |
17 Tutte le colonne intorno all'atrio, saranno ricoperte di lamine d'argento, coi capitelli d'argento e le basi di bronzo. | 17 Toutes les colonnes autour du parvis seront réunies par des tringles d'argent; leurs crochets serontd'argent et leurs socles de bronze. |
18 L'atrio occuperà in lunghezza cento cubiti, in larghezza cinquanta, e la sua altezza sarà di cinque cubiti. Sarà di bisso ritorto, ed avrà le basi di bronzo. | 18 La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de 50 coudées et sa hauteur de cinqcoudées. Tous les rideaux seront de fin lin retors et leurs socles de bronze. |
19 Tutti gli arnesi del tabernacolo, per qualunque uso e cerimonia, e tanto i suoi piuoli quanto quelli dell'atrio, li farai di bronzo. | 19 Tous les accessoires pour le service général de la Demeure, tous ses piquets et ceux du parvisseront de bronze. |
20 Comanda a' figli d'Israele che ti portino olio d'oliva purissimo, spremuto al mortaio, acciò sempre ardano le lampade | 20 "Quant à toi, tu ordonneras aux Israélites de te procurer de l'huile d'olives broyées pour leluminaire, afin qu'une lampe brûle en permanence. |
21 nel tabernacolo della testimonianza, al di qua del velo che è steso di faccia all'arca della testimonianza. Aronne ed i suoi figliuoli ne avranno cura, acciò risplendano sino al mattino, davanti al Signore. Sarà questo, pei figli d' Israele ed i loro discendenti, un culto perpetuo. | 21 Aaron et ses fils disposeront cette lampe dans la Tente du Rendez-vous, à l'extérieur du rideau quipend devant le Témoignage, pour qu'elle brûle du soir au matin devant Yahvé. C'est un décret perpétuel pour lesgénérations des Israélites. |