SCRUTATIO

Friday, 17 October 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 8


font
BIBBIA RICCIOTTIБіблія
1 - Salomone, vent'anni dopo che ebbe santificata la casa del Signore e il suo palazzo,1 Як минуло 20 років, від часу, коли Соломон побудував дім Господній і свій палац,
2 riedificò le città che Iram gli aveva dato, e vi fece abitare i figli di Israele.2 він відбудував міста, які дав йому Хірам, і оселив у них синів Ізраїля.
3 Se ne andò pure in Emat Suba e se ne impadronì.3 По тому Соломон пішов на Хамат-Цову й здобув її.
4 Edificò parimenti Palmira nel deserto, e nel territorio di Emat altre città fortificate.4 Він укріпив Тадмор у пустині і всі міста-склади, що їх збудував він у Хаматі;
5 Costruì anche Betoron superiore e Betoron inferiore, città munite di mura, di porte, di sbarre e di serrature;5 він збудував також Верхній Беторон і Нижній Беторон, міста-твердині з мурами, брамами та засувами;
6 parimenti Balaat e tutte le città fortificate che Salomone possedette, quelle dei cocchi e quelle della cavalleria. Salomone potè disporre in tutto ciò che volle e fabbricò in Gerusalemme e nel Libano e in tutta la terra soggetta al suo potere.6 Валаат і всі міста-склади, що були в Соломона, й усі міста для колісниць, і всі міста для кінноти, — й усе, що Соломон хотів збудувати в Єрусалимі, на Ливані і по всій землі свого панування.
7 Soggiogò e si fece tributario fino ad ora tutto il popolo che era rimasto degli Etei, degli Amorrei, dei Ferezei, degli Evei e dei Jebusei, che non appartenevano alla stirpe d'Israele,7 Населення, що зосталось від хеттитів, аморіїв, перізіїв, хіввіїв та євусіїв, що було не з синів Ізраїля, —
8 bensì ai discendenti e ai posteri di coloro che non erano stati uccisi dai figli d'Israele.8 тобто потомки їхні, що лишилися в країні, яких сини Ізраїля не вигубили, — Соломон зробив рабами по цей день.
9 Ma non permise che i figli di Israele fossero impiegati nei lavori del re, poichè essi erano uomini di guerra, primi capitani, comandanti delle sue quadrighe e della sua cavalleria.9 А з синів Ізраїля не робив Соломон кріпаків до своїх робіт, бо вони були військовими людьми, його старшинами й начальниками над його колісницями та його кіннотою.
10 Tutti poi i capi dell'esercito del re Salomone furono duecentocinquanta e questi attendevano ad ammaestrare il popolo.10 Було в царя Соломона 250 вищих урядовців, що правили народом.
11 Fece salire poi la figlia di Faraone dalla città di Davide al palazzo, che le aveva edificato. Il re disse infatti: «La mia consorte non abiterà nella casa di Davide, re d'Israele, poichè questa fu santificata, quando in essa entrò l'arca del Signore».11 Соломон перевів фараонову дочку з Давидгорода в дім, що збудував для неї, бо казав: «Ні одна з моїх жінок не повинна жити в домі Давида, царя Ізраїля, бо він святий, через те, що в нього ввійшов кивот Господній.»
12 Allora Salomone offrì olocausti al Signore sull'altare del Signore costruito dinanzi al portico,12 Тоді Соломон почав приносити Господеві всепалення на Господньому жертовнику, що побудував перед притвором,
13 affinchè secondo il comando di Mosè, vi venissero offerti sacrifici ogni giorno, nei sabati, nelle calende, e nei giorni di festa, tre volte all'anno, cioè nella festa degli azzimi, nella festa delle Settimane e nella festa dei Tabernacoli.13 так, як за приписом Мойсея треба було приносити належні жертви щодня, щосуботи, що нового місяця й на означені свята, — тричі на рік: у свято опрісноків, у свято седмиць і у свято кучок.
14 Stabilì ancora, secondo le disposizioni di Davide suo padre, gli uffici dei sacerdoti, nei loro ministeri: assegnò ai leviti i loro turni per lodare e servire al cospetto dei sacerdoti, secondo il rito di ogni giorno, e costituì i portieri assegnati a ciascuna porta; poichè così aveva già ordinato Davide, uomo di Dio.14 Він встановив, — як то розпорядив був Давид, його батько, — черги священиків за їхньою службою і левітів за їхніми завданнями, щоб славити Бога й служити при священиках за постановою день у день, — і воротарів за їхніми чергами до кожної брами, бо такий був наказ Давида, чоловіка Божого;
15 E i sacerdoti e i leviti non trasgredirono alcuno dei comandi del re, in tutto ciò che riguardava la custodia dei tesori.15 і не відступлено від наказу царя щодо священиків та левітів ні в чому, а й щодо скарбів.
16 Salomone ebbe pronto tutto il denaro occorrente per le spese, dal giorno in cui pose le fondamenta della casa del Signore, fino al giorno in cui l'ebbe compiuta.16 Так проваджено щасливо всю роботу Соломона від часу закладення підвалин дому Господнього аж до його закінчення. Так був довершений дім Господній.
17 Salomone si portò quindi in Asiongaber e in Ailat, sulle rive del mar Rosso, nel territorio di Edom.17 Тоді Соломон вирушив до Еціон-Геверу й Елату, що на березі моря, в Едом-краю.
18 Iram aveva mandato a lui, per mezzo dei suoi servi, navi e naviganti pratici del mare, i quali si portarono insieme coi servi di Salomone in Ofir a prendervi quattrocentocinquanta talenti d'oro, che portarono al re Salomone.18 Хірам прислав йому через своїх слуг кораблі та обізнаних з морем людей; вони попливли зо слугами Соломона в Офір, взяли звідти 450 талантів золота, і привезли цареві Соломонові.