Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 6


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Nell'anno quattrocento ottanta dall'uscita dei figliuoli di Israele dalla terra di Egitto, nell'anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese di Zio, (cioè nel secondo mese), s'incominciò ad edificare la casa del Signore.1 En la 480ième année après la sortie des Israélites du pays d'Egypte, en la quatrième année du règnede Salomon sur Israël, au mois de Ziv qui est le second mois, il bâtit le Temple de Yahvé.
2 La casa, che il re Salomone costruì al Signore, avea sessanta cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza e trenta cubiti di altezza.2 Le Temple que le roi Salomon bâtit pour Yahvé avait 60 coudées de long, vingt de large et 25 dehaut.
3 Davanti al tempio eravi un portico lungo venti cubiti, tanto cioè quanto era la larghezza del tempio, e avea dieci cubiti di profondità fino alla fronte del tempio.3 Le Ulam devant le Hékal du Temple avait vingt coudées de long dans le sens de la largeur du Templeet dix coudées de large dans le sens de la longueur du Temple.
4 Fece nel tempio delle finestre oblique.4 Il fit au Temple des fenêtres à cadres et à grilles.
5 Fabbricò a ridosso del muro del tempio tutto all'intorno dei piani di camere, che circondavano il muro della casa e il tempio e l'oracolo, e fece camere laterali in giro;5 Il adossa au mur du Temple une annexe autour du Hékal et du Debir, et il fit des étages latérauxautour.
6 il piano inferiore era largo cinque cubiti, quello di mezzo avea sei cubiti e il terzo sette cubiti di larghezza, e pose le travi intorno al tempio al di fuori, così che non fossero incastrate nelle mura del tempio.6 L'étage inférieur avait cinq coudées de large, l'intermédiaire six coudées, et le troisième sept coudées,car il avait disposé des retraits autour du Temple à l'extérieur, en sorte que cela n'était pas lié aux murs duTemple.
7 Quando si edificò il tempio si usarono pietre tagliate e ben lavorate, così che nè martello nè scure nè altro istrumento di ferro si udì nel tempio, mentre veniva costruito.7 (La construction du Temple se fit en pierres de carrière; on n'entendit ni marteaux, ni pics, ni aucunoutil de fer dans le Temple pendant sa construction.)
8 L'entrata delle camere del piano inferiore era al lato destro del tempio, e si saliva al piano di mezzo, con una scala a chiocciola e così dal piano di mezzo al terzo piano.8 L'entrée de l'étage inférieur était à l'angle droit du Temple, et par des trappes on montait à l'étageintermédiaire, et de l'intermédiaire au troisième.
9 Dopo aver terminato di fabbricare il tempio, Salomone lo coprì con soffitti di cedro.9 Il construisit le Temple et l'acheva, et il couvrit le Temple d'un plafond à caissons de cèdre.
10 E fabbricò dei piani di camere attorno a tutto il tempio, dando a ciascuno cinque cubiti d'altezza e coprì il tempio con legni di cedro.10 Il construisit l'annexe à tout le Temple; elle avait cinq coudées de hauteur et elle était liée au Templepar des poutres de cèdre.
11 Il Signore, rivolta la parola a Salomone, gli disse:11 La parole de Yahvé fut adressée à Salomon:
12 «Questa è la casa che tu edifichi; se tu camminerai secondo le mie leggi, se metterai in pratica i miei precetti e osserverai tutti i comandi miei seguendoli in tutto, confermerò in tuo favore la promessa fatta a Davide tuo padre;12 "Quant à cette maison que tu es en train de construire, si tu marches selon mes lois, si tu accomplismes ordonnances et si tu suis fidèlement mes commandements, alors j'accomplirai ma parole sur toi, celle quej'ai dite à ton père David,
13 e abiterò in mezzo ai figli d'Israele e non abbandonerò mai più il mio popolo d'Israele».13 et j'habiterai au milieu des Israélites et je n'abandonnerai pas mon peuple Israël."
14 Dopo aver finito di fabbricare il tempio, Salomone14 Salomon construisit le Temple et il l'acheva.
15 ne rivestì le pareti interne di tavole di cedro, dal pavimento fino alla sommità delle pareti e fino al soffitto: rivestì perciò di legno di cedro l'interno e coprì il pavimento con tavole di abete.15 Il garnit de planches de cèdre la face interne des murs du Temple -- depuis le sol du Templejusqu'aux poutres du plafond, il mit un revêtement de bois à l'intérieur -- et il couvrit de planches de genévrier lesol du Temple.
16 Costruì parimenti con tavole di cedro i venti cubiti dalla parte posteriore del tempio, dal pavimento fino al soffitto e fece la parte interna dell'oracolo, cioè il Santo dei Santi.16 Il construisit les vingt coudées à partir du fond du Temple avec des planches de cèdre depuis le soljusqu'aux poutres, et elles furent mises à part du Temple pour le Debir, le Saint des Saints.
17 I quaranta cubiti della parte innanzi alle porte dell'oracolo formavano il tempio.17 Le Temple avait 40 coudées -- c'est le Hékal -- devant le Debir.
18 Tutto il tempio internamente era rivestito di legno di cedro, con intagliature e giunture fatte con grande abilità e con sculture a bassorilievo. Tutto era rivestito di tavole di cedro e nessuna pietra poteva scorgersi all'interno delle pareti.18 Il y avait du cèdre à l'intérieur du Temple, sculpté d'un décor de coloquintes et de rosaces; tout étaiten cèdre, aucune pierre ne paraissait.
19 Fece nella parte più interna del tempio l'oracolo, dove porre l'arca dell'alleanza del Signore.19 Il aménagea un Debir dans le Temple, à l'intérieur, pour y placer l'arche de l'alliance de Yahvé.
20 Ora l'oracolo aveva venti cubiti di larghezza, venti di lunghezza e venti di altezza e fu coperto e rivestito di oro purissimo; ma l'altare era rivestito di cedro.20 Le Debir avait vingt coudées de long, vingt coudées de large et vingt coudées de haut, et il lesrevêtit d'or fin; il fit un autel de cèdre
21 Anche la casa che stava dinanzi all'oracolo fu coperta di oro purissimo e le lamine erano fissate con chiodi d'oro.21 devant le Debir et il le revêtit d'or.
22 Nulla eravi nel tempio che non fosse coperto di oro; come pure fu coperto d'oro tutto l'altare dell'oracolo.22 Tout le Temple, il le revêtit d'or, absolument tout le Temple.
23 Fece nell'oracolo due cherubini con legno di olivo, di dieci cubiti di altezza.23 Dans le Debir, il fit deux chérubins en bois d'olivier sauvage... Il avait dix coudées de haut.
24 Ciascuna delle ali di un cherubino era di cinque cubiti, il che faceva dieci cubiti dall'estremità di una delle ali all'estremità dell'altra.24 Une aile du chérubin avait cinq coudées et la seconde aile du chérubin avait cinq coudées, soit dixcoudées d'une extrémité à l'autre de ses ailes.
25 Anche il secondo cherubino avea dieci cubiti ed era della stessa misura e della stessa forma dell'altro;25 Le second chérubin avait aussi dix coudées: même dimension et même facture pour les deuxchérubins.
26 vale a dire un cherubino avea dieci cubiti di altezza e parimenti il secondo cherubino.26 La hauteur d'un chérubin était de dix coudées, et de même l'autre.
27 Pose i cherubini in mezzo al tempio inferiore; essi, stendendo le loro ali, toccavano con l'ala del primo cherubino una parete e con l'ala del secondo l'altra parete; colle altre due ali che stavano in mezzo al tempio si toccavano a vicenda.27 Il plaça les chérubins au milieu de la chambre intérieure; ils déployaient leurs ailes, en sorte quel'aile de l'un touchait au mur, que l'aile de l'autre touchait à l'autre mur et que leurs ailes se touchaient au milieude la chambre, aile contre aile.
28 Anche i cherubini li rivestì di oro.28 Et il revêtit d'or les chérubins.
29 Tutte le pareti del tempio all'intorno scolpì con vari rilievi ed intagli, vi rappresentò cherubini, palme e figure diverse che sembravano staccarsi e sporgersi fuori dalla parete.29 Sur tous les murs du Temple, à l'entour, il sculpta des figures de chérubins, de palmiers et derosaces, à l'intérieur et à l'extérieur.
30 Anche il pavimento del tempio coprì d'oro sia nella parte interna che esterna.30 Il couvrit d'or le plancher du Temple, à l'intérieur et à l'extérieur.
31 All'entrata dell'oracolo fece piccole porte di legno d'olivo, degli stipiti a cinque angoli,31 Il fit la porte du Debir à montants en bois d'olivier sauvage, le jambage à cinq retraits,
32 e due porte di legno d'olivo. Vi scolpì delle figure di cherubini, di palme e di bassorilievi che sporgevano molto in fuori e le coprì di oro e coprì d'oro tanto i cherubini, come le palme e le altre cose.32 deux vantaux en bois d'olivier sauvage. Il sculpta des figures de chérubins, des palmiers et desrosaces, qu'il revêtit d'or; il étendit l'or en pellicule sur les chérubins et les palmiers.
33 Parimenti all'ingresso del tempio fece imposte di legno d'olivo quadrangolari33 De même, il fit à la porte du Hékal des montants en bois d'olivier sauvage, le jambage à quatreretraits,
34 e due porte di legno di abete. Ciascuna porta aveva due battenti e si apriva tenendo uniti insieme i due battenti.34 deux vantaux en bois de genévrier: un vantail avait deux bandes qui le cerclaient et l'autre vantailavait deux bandes qui le cerclaient.
35 Vi fece scolpire cherubini, palme e altre sculture molto sporgenti e le ricoprì tutte d'oro, con lavoro fatto a squadra.35 Il sculpta des chérubins, des palmiers et des rosaces, qu'il revêtit d'or ajusté sur la sculpture.
36 Ed edificò l'atrio interno di tre ordini di pietre riquadrate e di un ordine di legno di cedro.36 Il construisit le mur de la cour intérieure par trois assises de pierres de taille et une assise demadriers de cèdre.
37 L'anno quarto nel mese di Zio furon gettate le fondamenta del tempio del Signore,37 En la quatrième année, au mois de Ziv, les fondations du Temple furent posées;
38 e nell'anno undecimo, nel mese di Bul (vale a dire nel mese ottavo) fu compiuto il tempio in tutte le sue parti e in tutti i suoi utensili. [Salomone] impiegò adunque sette anni a fabbricarlo.38 en la onzième année, au mois de Bûl -- c'est le huitième mois --, le Temple fut achevé selon tout sonplan et toute son ordonnance. Salomon le construisit en sept ans.