1 - Dopo questi avvenimenti, il Signore parlò ad Abramo in visione, e disse: «Non temere, Abramo, io sono il tuo protettore; e la tua mercede sarà grandissima». | 1 Now when these things were done, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: Fear not, Abram, I am thy protector, and thy reward exceeding great. |
2 E disse Abramo: «Signore Dio, che mi darai tu? Io me n'andrò senza figli, e questo Eliezer di Damasco, figlio del procuratore della mia casa [mi succederà]». | 2 And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer. |
3 Ed aggiunse: «A me non hai dato prole, e mio erede sarà un servo nato nella mia casa». | 3 And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant, born in my house, shall be my heir. |
4 Ma subito il Signore gli rispose: «Non questi sarà il tuo erede; ma uno generato da te medesimo, sarà egli l'erede». | 4 And immediately the word of the Lord came to him, saying: He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir. |
5 Poi lo condusse all'aperto, e gli disse: «Guarda su in cielo, e conta le stelle, se puoi». Ed aggiunse: «Così sarà la tua discendenza». | 5 And he thought him forth abroad, and said to him: Look up to heaven and number the stars, if thou canst. And he said to him: So shall thy seed be. |
6 Credè Abramo a Dio, e gli fu computato a giustizia. | 6 Abram believed God, and it was reputed to him unto justice. |
7 Gli disse ancora il Signore: «Io sono il Signore che ti trassi da Ur de' Caldei, per darti questa terra, acciò tu la possedessi». | 7 And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to gibe thee this land, and that thou mightest possess it. |
8 Ma egli domandò: «Signore Dio, da qual segno potrò io conoscere d'essere per possederla?». | 8 But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it? |
9 Gli rispose il Signore: «Prendi per me una vacca di tre anni, una capra di tre anni, ed un ariete di tre anni; poi una tortora ed una colomba». | 9 And the Lord answered, and said: Take me a cow of three years old, and a she goat of three years, and a ram of three years, a turtle also, and a pigeon. |
10 Presele, le divise per metà e mise le due parti una di contro all'altra [su due file]; non divise però gli uccelli. | 10 And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other; but the birds he divided not. |
11 Degli uccelli rapaci scendevano a volo sulle vittime, ed Abramo li discacciava. | 11 And the fowls came down upon carcasses, and Abram drove them away. |
12 Stando poi il sole per tramontare, Abramo fu preso dal sonno, ed un terrore grande e misterioso l'invase. | 12 And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him. |
13 E udì dirsi: «Sappi fin d'ora che i tuoi discendenti abiteranno come stranieri in terra non loro; saranno sottoposti a schiavitù ed afflitti per quattro secoli. | 13 And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years. |
14 Ma il popolo a cui serviranno, io lo giudicherò; poi ne verranno via con grandi ricchezze. | 14 But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance. |
15 Quanto a te, ti ricongiungerai ai tuoi padri sepolto in pace in una buona vecchiezza. | 15 And thou shalt go to thy fathers in peace, and be buried in a good old age. |
16 Alla quarta generazione, [i tuoi discendenti] ritorneranno qui; perchè per ora non sono anche compiute le iniquità degli Amorrei». | 16 But in the fourth generation they shall return hither: for as yet the iniquities of the Amorrhites are not at the full until this present time. |
17 Quando il sole fu tramontato, si fece una caligine densa, ed apparve un rogo fumante, ed una lingua di fuoco che passava tra quelli animali divisi. | 17 And when the sun was set, there arose a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions. |
18 In quel giorno, il Signore concluse alleanza con Abramo, e gli disse: «Darò alla tua stirpe questa terra, dal fiume d'Egitto al gran fiume Eufrate, | 18 That day God made a covenant with Abram, saying: To thy seed will I give this land, from the river of Egypt even to the great river Euphrates. |
19 coi Cinei e Cenezei, Cedmonei, | 19 The Cineans and Cenezites, the Cedmonites, |
20 Etei, Ferezei, Rafaim | 20 And the Hethites, and the Pherezites, the Raphaim also, |
21 ed Amorrei, Cananei, Gergesei e Jebusei». | 21 And the Amorrhites, and the Chanaanits, and the Gergesites, and the Jebusites. |