Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

1 Samuel 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Then the men of Kiriath-jearim arrived, and they led away the ark of the Lord. And they brought it into the house of Abinadab, in Gibeah. Then they sanctified Eleazar, his son, so that he might care for the ark of the Lord.1 Les gens de Kiryat-Yéarim vinrent et firent monter l’Arche de Yahvé. Ils l’amenèrent dans la maison d’Abinadab sur la colline, et ils consacrèrent son fils Éléazar comme gardien de l’Arche de Yahvé.
2 And it happened that, from that day, the ark of the Lord remained in Kiriath-jearim. And the days were multiplied (for it was now the twentieth year) and all the house of Israel rested, following the Lord.2 De nombreuses années s’écoulèrent après que l’Arche fût installée à Kiryat-Yéarim: près de 20 ans. L’ensemble du peuple d’Israël se retourna alors vers Yahvé.
3 Then Samuel spoke to the entire house of Israel, saying: “If you would return to the Lord with your whole heart, take away strange gods from among you, the Baals and Ashtaroth, and prepare your hearts for the Lord, and serve him alone. And he will rescue you from the hand of the Philistines.”3 Samuel déclara au peuple d’Israël tout entier: “Si vraiment vous voulez revenir vers Yahvé, enlevez du milieu de vous les dieux étrangers et les Astartés. Fixez votre cœur sur Yahvé et ne servez plus que lui; alors il vous délivrera de la main des Philistins.”
4 Therefore, the sons of Israel took away the Baals and Ashtaroth, and they served the Lord alone.4 Les Israélites enlevèrent donc les Baals et les Astartés pour ne plus servir que Yahvé.
5 And Samuel said, “Gather all of Israel at Mizpah, so that I may pray for you to the Lord.”5 Samuel ajouta: “Que tout Israël se rassemble à Mispa: là je ferai pour vous un appel à Yahvé.”
6 And they convened at Mizpah. And they drew water, and they poured it out in the sight of the Lord. And on that day they fasted, and in that place they said, “We have sinned against the Lord.” And Samuel judged the sons of Israel at Mizpah.6 Ils se rassemblèrent donc à Mispa. Ils puisèrent de l’eau qu’ils versèrent devant Yahvé, et ils jeûnèrent tout le jour, car ils reconnaissaient: “Nous avons péché contre Yahvé.” Et là, à Mispa, Samuel s’imposa comme chef aux Israélites.
7 And the Philistines heard that the sons of Israel had gathered together at Mizpah. And the princes of the Philistines ascended against Israel. And when the sons of Israel had heard this, they were afraid before the face of the Philistines.7 Quand les princes des Philistins apprirent que les Israélites s’étaient rassemblés à Mispa, ils se mirent en route pour combattre Israël. Les Israélites le surent et ils eurent peur des Philistins.
8 And they said to Samuel, “May you not cease to cry out to the Lord our God on our behalf, so that he may save us from the hand of the Philistines.”8 Ils dirent donc à Samuel: “Ne cesse pas de supplier pour nous Yahvé notre Dieu, pour qu’il nous sauve de la main des Philistins.”
9 Then Samuel took one suckling lamb, and he offered it whole, as a holocaust to the Lord. And Samuel cried out to the Lord on behalf of Israel, and the Lord heeded him.9 Samuel prit alors un jeune agneau et l’offrit en holocauste à Yahvé. Samuel supplia Yahvé pour Israël, et Yahvé l’exauça.
10 Then it happened that, while Samuel was offering the holocaust, the Philistines began the battle against Israel. But the Lord thundered with a great crash, on that day, over the Philistines, and he terrified them, and they were cut down before the face of Israel.10 Pendant que Samuel offrait le sacrifice, les Philistins s’approchèrent pour combattre Israël, mais ce jour-là Yahvé tonna à grand fracas contre les Philistins. Ils prirent la fuite et furent battus par Israël.
11 And the men of Israel, departing from Mizpah, pursued the Philistines, and they struck them down as far as the place which was below Bethcar.11 Les Israélites sortirent de Mispa et poursuivirent les Philistins, ils les battirent jusqu’au dessous de Beth-Kar.
12 Then Samuel took a single stone, and he placed it between Mizpah and Shen. And he called the name of this place: The Stone of Assistance. And he said, “For in this place the Lord gave assistance to us.”12 Samuel prit alors une pierre qu’il plaça entre Mispa et la Yéchana, il l’appela du nom d’Ében-Ha-Ézer, car, dit-il: “C’est jusqu’ici que Yahvé nous a porté secours.”
13 And the Philistines were humbled, and they no longer drew near, so that they might enter into the borders of Israel. And so, the hand of the Lord was over the Philistines during all the days of Samuel.13 Les Philistins avaient été humiliés, ils ne revinrent plus sur le territoire d’Israël. La main de Yahvé pesa sur les Philistins durant toute la vie de Samuel:
14 And the cities that the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron as far as Gath, with their borders. And he freed Israel from the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.14 Israël récupéra les villes que les Philistins lui avaient prises depuis Ékron jusqu’à Gat, Israël délivra leur territoire de la main des Philistins. Il y eut alors la paix entre Israël et les Amorites.
15 And Samuel judged Israel all the days of his life.15 Samuel fut le chef d’Israël durant toute sa vie.
16 And he went each year, traveling around to Bethel, and to Gilgal, and to Mizpah, and he judged Israel in the above-stated places.16 Chaque année il faisait la tournée de Béthel, Guilgal et Mispa, et de là il gouvernait Israël.
17 And he returned to Ramah. For his house was there, and he judged Israel there. And then he built an altar to the Lord there.17 Ensuite il revenait à Rama où se trouvait sa maison, et là encore il gouvernait Israël. À Rama il éleva un autel à Yahvé.