1 John 3
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 See what kind of love the Father has given to us, that we would be called, and would become, the sons of God. Because of this, the world does not know us, for it did not know him. | 1 Gledajte koliku nam je ljubav darovao Otac: djeca se Božja zovemo, i jesmo. A svijet nas ne poznaje zato što ne poznaje njega. |
| 2 Most beloved, we are now the sons of God. But what we shall be then has not yet appeared. We know that when he does appear, we shall be like him, for we shall see him as he is. | 2 Ljubljeni, sad smo djeca Božja i još se ne očitova što ćemo biti. Znamo: kad se očituje, bit ćemo njemu slični jer vidjet ćemo ga kao što jest. |
| 3 And everyone who holds this hope in him, keeps himself holy, just as he also is holy. | 3 I tko god ima tu nadu u njemu, čisti se kao što je on čist. |
| 4 Everyone who commits a sin, also commits iniquity. For sin is iniquity. | 4 Tko god čini grijeh, čini i bezakonje; ta grijeh je bezakonje. |
| 5 And you know that he appeared in order that he might take away our sins. For in him there is no sin. | 5 I znate: on se pojavi da odnese grijehe i grijeha nema u njemu. |
| 6 Everyone who abides in him does not sin. For whoever sins has not seen him, and has not known him. | 6 Tko god u njemu ostaje, ne griješi. Tko god griješi, nije ga vidio nit’ upoznao. |
| 7 Little sons, let no one deceive you. Whoever does justice is just, even as he also is just. | 7 Dječice, nitko neka vas ne zavede! Tko čini pravdu, pravedan je kao što je On pravedan. |
| 8 Whoever commits sin is of the devil. For the devil sins from the beginning. For this reason, the Son of God appeared, so that he might eradicate the works of the devil. | 8 Tko čini grijeh, od đavla je jer đavao griješi od početka. Zato se pojavi Sin Božji: da razori djela đavolska. |
| 9 All those who have been born of God do not commit sin. For the offspring of God abides in them, and he is not able to sin, because he was born of God. | 9 Tko god je rođen od Boga, ne čini grijeha jer njegovo sjeme ostaje u njemu; ne može griješiti jer je rođen od Boga. |
| 10 In this way, the sons of God are made manifest, and also the sons of the devil. Everyone who is not just, is not of God, as also anyone who does not love his brother. | 10 Po ovom se raspoznaju djeca Božja i djeca đavolska: tko god ne čini pravde i tko ne ljubi brata, nije od Boga. |
| 11 For this is the announcement that you heard from the beginning: that you should love one another. | 11 Jer ovo je navještaj koji čuste od početka: da ljubimo jedni druge. |
| 12 Do not be like Cain, who was of the evil one, and who killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were wicked, but his brother’s works were just. | 12 Ne kao Kajin, koji bijaše od Zloga i ubi brata svog. A zašto ga ubi? Jer mu djela bijahu zla, a bratova pravedna. |
| 13 If the world hates you, brothers, do not be surprised. | 13 Ne čudite se, braćo, ako vas svijet mrzi. |
| 14 We know that we have passed from death to life. For we love as brothers. Whoever does not love, abides in death. | 14 Mi znamo da smo iz smrti prešli u život jer ljubimo braću; tko ne ljubi, ostaje u smrti. |
| 15 Everyone who hates his brother is a murderer. And you know that no murderer has eternal life abiding within him. | 15 Tko god mrzi brata svoga, ubojica je. A znate da nijedan ubojica nema u sebi trajnoga, vječnoga života. |
| 16 We know the love of God in this way: because he laid down his life for us. And so, we must lay down our lives for our brothers. | 16 Po ovom smo upoznali Ljubav: on je za nas položio život svoj. I mi smo dužni živote položiti za braću. |
| 17 Whoever possesses the goods of this world, and sees his brother to be in need, and yet closes his heart to him: in what way does the love of God abide in him? | 17 Tko ima dobra ovoga svijeta i vidi brata svoga u potrebi pa zatvori pred njim srce – kako ljubav Božja ostaje u njemu? |
| 18 My little sons, let us not love in words only, but in works and in truth. | 18 Dječice, ne ljubimo riječju i jezikom, već djelom i istinom. |
| 19 In this way, we will know that we are of the truth, and we will commend our hearts in his sight. | 19 Po tom ćemo znati da smo od istine. I umirit ćemo pred njim srce svoje |
| 20 For even if our heart reproaches us, God is greater than our heart, and he knows all things. | 20 ako nas ono bilo u čem osuđuje. Jer Bog je veći od našega srca i znade sve. |
| 21 Most beloved, if our heart does not reproach us, we can have confidence toward God; | 21 Ljubljeni, ako nas srce ne osuđuje, možemo zaufano k Bogu. |
| 22 and whatever we shall request of him, we shall receive from him. For we keep his commandments, and we do the things that are pleasing in his sight. | 22 I što god ištemo, primamo od njega jer zapovijedi njegove čuvamo i činimo što je njemu drago. |
| 23 And this is his commandment: that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he has commanded us. | 23 I ovo je zapovijed njegova: da vjerujemo u ime Sina njegova Isusa Krista i da ljubimo jedni druge kao što nam je dao zapovijed. |
| 24 And those who keep his commandments abide in him, and he in them. And we know that he abides in us by this: by the Spirit, whom he has given to us. | 24 I tko čuva zapovijedi njegove, u njemu ostaje, i On u njemu. I po ovom znamo da on ostaje u nama: po Duhu kojeg nam je dao. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ