Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

James 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Where do wars and contentions among you come from? Is it not from this: from your own desires, which battle within your members?1 E donde le guerre, e le liti tra di voi, se non di qui: dalle vostre concupiscenze, le quali militano nelle vostre membra?
2 You desire, and you do not have. You envy and you kill, and you are unable to obtain. You argue and you fight, and you do not have, because you do not ask.2 Desiderate, e non avete: uccidete, e zelate: e non vi riesce di conseguire: litigate, e fate guerra: e non ottenete l'intento, perché non domandate.
3 You ask and you do not receive, because you ask badly, so that you may use it toward your own desires.3 Chiedete, e non ottenete: perche chiedete malamente onde spendere ne' vostri piaceri.
4 You adulterers! Do you not know that the friendship of this world is hostile to God? Therefore, whoever has chosen to be a friend of this world has been made into an enemy of God.4 Adulteri, e non sapete voi che l'amicizia di questo mondo è nimistà con Dio? Chiunque pertanto vorrà esser amico di questo mondo, vien costituito nemico di Dio.
5 Or do you think that Scripture says in vain: “The spirit which lives within you desires unto envy?”5 Credete forse, che invano dica la scrittura: lo spirito, che abita in voi, vi ama con amor geloso?
6 But he gives a greater grace. Therefore he says: “God resists the arrogant, but he gives grace to the humble.”6 Ed egli da una grazia maggiore. Per la qual cosa ella dice: Dio resiste a' superbi, e agli umili da la grazia.
7 Therefore, be subject to God. But resist the devil, and he will flee from you.7 Siate adunque soggetti a Dio, e resistete al diavolo, ed ei fuggirà da voi.
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners! And purify your hearts, you duplicitous souls!8 Accostatevi a Dio, e a voi si accosterà. Mondate le mani, o peccatori: e purificate i cuori, o voi doppi di animo.
9 Be afflicted: mourn and weep. Let your laughter be turned into mourning, and your gladness into sorrow.9 Affliggetevi, e siate in duolo, e piangete: il vostro riso si cangi in lutto, e il gaudio in mestizia.
10 Be humbled in the sight of the Lord, and he will exalt you.10 Umiliatevi nel cospetto del Signore, e vi esalterà.
11 Brothers, do not choose to slander one another. Whoever slanders his brother, or whoever judges his brother, slanders the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.11 Non dite male l'uno dell'altro, o fratelli. Chi parla male del fratello, o giudica il suo fratello, parla contro la legge, e giudica la legge. Che se giudichi la legge, non sei osservator della legge, ma giudice.
12 There is one lawgiver and one judge. He is able to destroy, and he is able to set free.12 Uno è il legistatore, ed il giudice, il quale può mandar in perdizione, e salvare.
13 But who are you to judge your neighbor? Consider this, you who say, “Today or tomorrow we will go into that city, and certainly we will spend a year there, and we will do business, and we will make our profit,”13 Ma tu, che giudichi il prossimo, chi se' tu? Su via adesso voi, che dite: Oggi, o domane anderemo a quella città, e vi starem per un anno, e mercanteremo, e farem guadagno:
14 consider that you do not know what will be tomorrow.14 Voi, che non sapete quel, che sarà domane.
15 For what is your life? It is a mist that appears for a brief time, and afterwards will vanish away. So what you ought to say is: “If the Lord wills,” or, “If we live,” we will do this or that.15 Imperocché che è la vostra vita? Ell' è un vapore, che per poco compare, e poi svanisce. In cambio di dire: se il Signore vorrà; e se sarem vivi, farem questa, o quella cosa.
16 But now you exult in your arrogance. All such exultation is wicked.16 Ora poi vi vantate della vostra superbia. Ogni vantamento di tal fatta è malvagio.
17 Therefore, he who knows that he ought to do a good thing, and does not do it, for him it is a sin.17 Chi adunque conosce il bene, che dee fare, e noi fa, egli è in peccato.