SCRUTATIO

Sunday, 7 December 2025 - Sant´ Ambrogio v. ( Letture di oggi)

James 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblija Hrvatski
1 James, servant of God and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes of the dispersion, greetings.1 Jakov, sluga Boga i Gospodina Isusa Krista: dvanaestorim plemenima raseljeništva pozdrav.
2 My brothers, when you have fallen into various trials, consider everything a joy,2 Pravom radošću smatrajte, braćo moja, kad upadnete u razne kušnje
3 knowing that the proving of your faith exercises patience,3 znajući da prokušanost vaše vjere rađa postojanošću.
4 and patience brings a work to perfection, so that you may be perfect and whole, deficient in nothing.4 Ali neka postojanost bude na djelu savršena da budete savršeni i potpuni, bez ikakva nedostatka.
5 But if anyone among you is in need of wisdom, let him petition God, who gives abundantly to all without reproach, and it shall be given to him.5 Nedostaje li komu od vas mudrosti, neka ište od Boga, koji svima daje rado i bez negodovanja, i dat će mu se.
6 But he should ask with faith, doubting nothing. For he who doubts is like a wave on the ocean, which is moved about by the wind and carried away;6 Ali neka ište s vjerom, bez ikakva kolebanja. Jer kolebljivac je sličan morskom valovlju, uzburkanu i gonjenu.
7 then a man should not consider that he would receive anything from the Lord.7 Neka takav ne misli da će primiti što od Gospodina –
8 For a man who is of two minds is inconstant in all his ways.8 čovjek duše dvoumne, nepostojan na svim putovima svojim.
9 Now a humble brother should glory in his exaltation,9 Neka se brat niska soja ponosi svojim uzvišenjem,
10 and a rich one, in his humiliation, for he will pass away like the flower of the grass.10 a bogataš svojim poniženjem. Ta proći će kao cvijet trave:
11 For the sun has risen with a scorching heat, and has dried the grass, and its flower has fallen off, and the appearance of its beauty has perished. So also will the rich one wither away, according to his paths.11 sunce ogranu žarko te usahnu trava i cvijet njezin uvenu; dražest mu lica propade. Tako će i bogataš na stazama svojim usahnuti.
12 Blessed is the man who suffers temptation. For when he has been proven, he shall receive the crown of life which God has promised to those who love him.12 Blago čovjeku koji trpi kušnju: prokušan, primit će vijenac života koji je Gospodin obećao onima što ga ljube.
13 No one should say, when he is tempted, that he was tempted by God. For God does not entice toward evils, and he himself tempts no one.13 Neka nitko u napasti ne rekne: »Bog me napastuje.« Ta Bog ne može biti napastovan na zlo, i ne napastuje nikoga.
14 Yet truly, each one is tempted by his own desires, having been enticed and drawn away.14 Nego svakoga napastuje njegova požuda koja ga privlači i mami.
15 Thereafter, when desire has conceived, it gives birth to sin. Yet truly sin, when it has been consummated, produces death.15 Požuda zatim, zatrudnjevši, rađa grijehom, a grijeh izvršen rađa smrću.
16 And so, do not choose to go astray, my most beloved brothers.16 Ne varajte se, braćo moja ljubljena!
17 Every excellent gift and every perfect gift is from above, descending from the Father of lights, with whom there is no change, nor any shadow of alteration.17 Svaki dobar dar,
svaki savršen poklon odozgor je,
silazi od Oca svjetlilâ
u kome nema promjene
ni sjene od mijene.
18 For by his own will he produced us through the Word of truth, so that we might be a kind of beginning among his creatures.18 Po svom naumu on nas porodi
riječju Istine
da budemo prvina neka
njegovih stvorova.
19 You know this, my most beloved brothers. So let every man be quick to listen, but slow to speak and slow to anger.19 Znajte, braćo moja ljubljena! Svatko neka bude brz da sluša, spor da govori, spor na srdžbu.
20 For the anger of man does not accomplish the justice of God.20 Jer srdžba čovjekova ne čini pravde Božje.
21 Because of this, having cast away all uncleanness and an abundance of malice, receive with meekness the newly-grafted Word, which is able to save your souls.21 Zato odložite svaku prljavštinu i preostalu zloću i sa svom krotkošću primite usađenu riječ koja ima moć spasiti duše vaše.
22 So be doers of the Word, and not listeners only, deceiving yourselves.22 Budite vršitelji riječi, a ne samo slušatelji, zavaravajući sami sebe.
23 For if anyone is a listener of the Word, but not also a doer, he is comparable to a man gazing into a mirror upon the face that he was born with;23 Jer ako je tko slušatelj riječi, a ne i izvršitelj, sličan je čovjeku koji motri svoje rođeno lice u zrcalu:
24 and after considering himself, he went away and promptly forgot what he had seen.24 promotri se, ode i odmah zaboravi kakav bijaše.
25 But he who gazes upon the perfect law of liberty, and who remains in it, is not a forgetful hearer, but instead a doer of the work. He shall be blessed in what he does.25 A koji se òglêdâ u savršenom zakonu slobode i uza nj prione, ne kao zaboravan slušatelj nego djelotvoran izvršitelj, blažen će biti u svem djelovanju svome.
26 But if anyone considers himself to be religious, but he does not restrain his tongue, but instead seduces his own heart: such a one’s religion is vanity.26 Smatra li se tko bogoljubnim, a ne obuzdava svoga jezika, nego zavarava srce svoje, isprazna je njegova bogoljubnost.
27 This is religion, clean and undefiled before God the Father: to visit orphans and widows in their tribulations, and to keep yourself immaculate, apart from this age.27 Bogoljubnost čista i neokaljana jest: zauzimati se za sirote i udovice u njihovoj nevolji, čuvati se neokaljanim od ovoga svijeta.