Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Hebrews 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham, as he was returning from the slaughter of the kings, and blessed him.1 On sait que Melkisédek, roi de Salem, prêtre du Dieu Très-Haut, vint à la rencontre d’Abraham qui rentrait de sa victoire sur les rois. Il le bénit
2 And Abraham divided to him a tenth part of everything. And in translation his name is first, indeed, king of justice, and next also king of Salem, that is, king of peace.2 et Abraham lui donna la dîme de tout ce qu’il ramenait. Melkisédek signifie Roi de Justice, et il est roi de Salem, ce qui signifie Roi de Paix.
3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, he is thereby likened to the Son of God, who remains a priest continuously.3 Pour lui on ne parle pas de père ni de mère ou d’ancêtres; on ne mentionne ni commencement ni fin de ses jours. Voilà bien le prêtre qui demeure à jamais, vraie figure du Fils de Dieu.
4 Next, consider how great this man is, since the Patriarch Abraham even gave tithes to him from the principal things.4 Imaginez quel peut être cet homme à qui notre ancêtre Abraham donne la dîme de tout ce qu’il ramène.
5 And indeed, those who are from the sons of Levi, having received the priesthood, hold a commandment to take tithes from the people in accord with the law, that is, from their brothers, even though they also went forth from the loins of Abraham.5 Selon la Loi, il n’y a que les prêtres de la tribu de Lévi qui puissent se faire donner la dîme par tout le peuple, c’est-à-dire par leurs frères qui sont comme eux du sang d’Abraham.
6 But this man, whose lineage is not enumerated with them, received tithes from Abraham, and he blessed even the one who held the promises.6 Mais ici un homme qui n’est pas de leur descendance se fait donner la dîme par Abraham et bénit celui qui porte les promesses.
7 Yet this is without any contradiction, for what is less should be blessed by what is better.7 Sans aucun doute, c’est le supérieur qui bénit l’inférieur.
8 And certainly, here, men who receive tithes still die; but there, he bears witness that he lives.8 Dans le premier cas, ce sont des hommes mortels qui reçoivent les dîmes; mais lui, ici, on ne le voit que vivant.
9 And so it may be said that even Levi, who received tithes, was himself a tithe through Abraham.9 Mieux encore: si Abraham a payé la dîme, Lévi aussi, le receveur des dîmes, a payé avec lui,
10 For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.10 car il était en germe dans son ancêtre Abraham au moment ou Melkisédek le rencontra.
11 Therefore, if consummation had occurred through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), then what further need would there be for another Priest to rise up according to the order of Melchizedek, one who was not called according to the order of Aaron?11 Le sacerdoce des lévites est à la base des institutions d’Israël, mais ils ne sont pas capables de le mener à la vraie sainteté. Sinon, faudrait-il en venir à un sacerdoce dans la ligne de Melkisédek et non plus dans la ligne d’Aaron?
12 For since the priesthood has been transferred, it is necessary that the law also be transferred.12 C’est donc qu’on change le sacerdoce, et il faut aussi changer la loi.
13 For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.13 On sait que Jésus, puisque nous parlons de lui, appartenait à une tribu dont les hommes ne servent pas à l’autel.
14 For it is evident that our Lord arose out of Judah, a tribe about which Moses said nothing concerning priests.14 Notre Seigneur était originaire de Juda, comme tout le monde sait, et Moïse n’a pas mentionné cette tribu à propos des prêtres.
15 And yet it is far more evident that, according to the likeness of Melchizedek, there rises up another priest,15 Cette installation d’un autre prêtre à la ressemblance de Melkisédek est plus frappante encore
16 who was made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the virtue of an indissoluble life.16 du fait qu’il ne le devait pas à des qualités humaines exigées par la loi: Jésus est bien devenu prêtre, mais il le devait à la vie qui n’a pas de fin.
17 For he testifies: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”17 Car il est bien dit: C’est pour toujours que tu es prêtre dans la ligne de Melkisédek.
18 Certainly, there is a setting aside of the former commandment, because of its weakness and lack of usefulness.18 On remplace donc l’ancienne Loi parce qu’elle est devenue inefficace et inutile
19 For the law led no one to perfection, yet truly it introduced a better hope, through which we draw near to God.19 (cette Loi n’a rien amené de définitif), et en même temps on nous apporte une espérance bien meilleure: nous arriverons jusqu’à Dieu.
20 Moreover, it is not without an oath. For certainly, the others were made priests without an oath.20 Les autres prêtres n’étaient pas garantis par un serment, mais cette fois il y a un serment.
21 But this man was made a priest with an oath, by the One who said to him: “The Lord has sworn and he will not repent. You are a priest forever.”21 Dieu lui a fait ce serment: Le Seigneur l’a juré et ne reviendra pas sur sa parole: Tu es prêtre pour toujours.
22 By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.22 C’est la preuve que Jésus vient avec une bien meilleure alliance.
23 And certainly, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.23 Les prêtres se sont succédés l’un à l’autre car la mort les empêche de durer.
24 But this man, because he continues forever, has an everlasting priesthood.24 Lui, au contraire, demeure pour les siècles et personne ne peut lui enlever le sacerdoce;
25 And for this reason, he is able, continuously, to save those who approach God through him, since he is ever alive to make intercession on our behalf.25 et il est capable de donner le salut définitif à ceux qui par lui vont à Dieu, car il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
26 For it was fitting that we should have such a High Priest: holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted higher than the heavens.26 C’est bien ainsi que devait être notre Grand prêtre: saint, sans défaut ni reproche. Il devait être retiré du monde des pécheurs et placé plus haut que les cieux.
27 And he has no need, daily, in the manner of other priests, to offer sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people. For he has done this once, by offering himself.27 À la différence des grands prêtres, il n’a pas à offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés et ensuite pour le peuple. Pour le peuple, il ne l’a fait qu’une fois, quand il s’est offert lui-même.
28 For the law appoints men as priests, though they have infirmities. But, by the word of the oath that is after the law, the Son has been perfected for eternity.28 La Loi établit comme grands prêtres des hommes pleins de faiblesse; mais après la Loi, le serment installe le Fils, parfait, et pour toujours.