Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Timothy 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 And as for you, my son, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus,1 Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu;
2 and by the things which you have heard from me through many witnesses. These things encourage faithful men, who shall then be suitable to teach others also.2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
3 Labor like a good soldier of Christ Jesus.3 Collabora sicut bonus miles Christi Iesu.
4 No man, acting as a soldier for God, entangles himself in worldly matters, so that he may be pleasing to him for whom he has proven himself.4 Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit;
5 Then, too, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully.5 si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 The farmer who labors ought to be the first to share in the produce.6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere.
7 Understand what I am saying. For the Lord will give you understanding in all things.7 Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Be mindful that the Lord Jesus Christ, who is the offspring of David, has risen again from the dead, according to my Gospel.8 Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
9 I labor in this Gospel, even while chained like an evildoer. But the Word of God is not bound.9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans; sed verbum Dei non est alligatum!
10 I endure all things for this reason: for the sake of the elect, so that they, too, may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with heavenly glory.10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna.
11 It is a faithful saying: that if we have died with him, we will also live with him.11 Fidelis sermo, Nam, si commortui sumus, et convivemus;
12 If we suffer, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.12 si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos;
13 If we are unfaithful, he remains faithful: he is not able to deny himself.13 si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
14 Insist on these things, testifying before the Lord. Do not be contentious about words, for this is useful for nothing but the subversion of listeners.14 Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Be solicitous in the task of presenting yourself before God as a proven and unashamed worker who has handled the Word of Truth correctly.15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
16 But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety.16 Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem,
17 And their word spreads like a cancer: among these are Hymenaeus and Philetus,17 et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus,
18 who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons.18 qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem.
19 But the firm foundation of God remains standing, having this seal: the Lord knows those who are his own, and all who know the name of the Lord depart from iniquity.19 Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
20 But, in a large house, there are not only vessels of gold and of silver, but also those of wood and of clay; and certainly some are held in honor, but others in dishonor.20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam;
21 If anyone, then, will have cleansed himself from these things, he shall be a vessel held in honor, sanctified and useful to the Lord, prepared for every good work.21 si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
22 So then, flee from the desires of your youth, yet truly, pursue justice, faith, hope, charity, and peace, along with those who call upon the Lord from a pure heart.22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
23 But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife.23 Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites;
24 For the servant of the Lord must not be contentious, but instead he must be meek toward everyone, teachable, patient,24 servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem,
25 correcting with self-restraint those who resist the truth. For at any time God may give them repentance, so as to recognize the truth,25 cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 and then they may recover from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.26 et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.