Ephesians 1
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus. | 1 Paweł, z woli Bożej apostoł Chrystusa Jezusa - do świętych, którzy są "w Efezie", i do wiernych w Chrystusie Jezusie: |
2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ. | 2 Łaska wam i pokój od Boga Ojca naszego i od Pana Jezusa Chrystusa! |
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ, | 3 Niech będzie błogosławiony Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa; który napełnił nas wszelkim błogosławieństwem duchowym na wyżynach niebieskich - w Chrystusie. |
4 just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity. | 4 W Nim bowiem wybrał nas przez założeniem świata, abyśmy byli święci i nieskalani przed Jego obliczem. |
5 He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will, | 5 Z miłości przeznaczył nas dla siebie jako przybranych synów przez Jezusa Chrystusa, według postanowienia swej woli, |
6 for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son. | 6 ku chwale majestatu swej łaski, którą obdarzył nas w Umiłowanym. |
7 In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace, | 7 W Nim mamy odkupienie przez Jego krew - odpuszczenie występków, według bogactwa Jego łaski. |
8 which is superabundant in us, with all wisdom and prudence. | 8 Szczodrze ją na nas wylał w postaci wszelkiej mądrości i zrozumienia, |
9 So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him, | 9 przez to, że nam oznajmił tajemnicę swej woli według swego postanowienia, które przedtem w Nim powziął |
10 in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth. | 10 dla dokonania pełni czasów, aby wszystko na nowo zjednoczyć w Chrystusie jako Głowie: to, co w niebiosach, i to, co na ziemi. |
11 In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will. | 11 W Nim dostąpiliśmy udziału my również, z góry przeznaczeni zamiarem Tego, który dokonuje wszystkiego zgodnie z zamysłem swej woli |
12 So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ. | 12 po to, byśmy istnieli ku chwale Jego majestatu - my, którzyśmy już przedtem nadzieję złożyli w Chrystusie. |
13 In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise. | 13 W Nim także i wy usłyszeliście słowo prawdy, Dobrą Nowinę o waszym zbawieniu. W Nim również uwierzyliście i zostaliście opatrzeni pieczęcią Ducha Świętego, który był obiecany. |
14 He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory. | 14 On jest zadatkiem naszego dziedzictwa w oczekiwaniu na odkupienie, które nas uczyni własnością [Boga], ku chwale Jego majestatu. |
15 Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints, | 15 Przeto i ja, usłyszawszy o waszej wierze w Pana Jezusa i o miłości względem wszystkich świętych, |
16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers, | 16 nie zaprzestaję dziękczynienia, wspominając was w moich modlitwach. |
17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him. | 17 [Proszę w nich], aby Bóg Pana naszego Jezusa Chrystusa, Ojciec chwały, dał wam ducha mądrości i objawienia w głębszym poznaniu Jego samego. |
18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints, | 18 [Niech da] wam światłe oczy serca tak, byście wiedzieli, czym jest nadzieja waszego powołania, czym bogactwo chwały Jego dziedzictwa wśród świętych |
19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue, | 19 i czym przemożny ogrom Jego mocy względem nas wierzących - na podstawie działania Jego potęgi i siły. |
20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens, | 20 Wykazał On je, gdy wskrzesił Go z martwych i posadził po swojej prawicy na wyżynach niebieskich, |
21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age. | 21 ponad wszelką Zwierzchnością i Władzą, i Mocą, i Panowaniem, i ponad wszelkim innym imieniem wzywanym nie tylko w tym wieku, ale i w przyszłym. |
22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church, | 22 I wszystko poddał pod Jego stopy, a Jego samego ustanowił nade wszystko Głową dla Kościoła, |
23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone. | 23 który jest Jego Ciałem, Pełnią Tego, który napełnia wszystko wszelkimi sposobami. |