SCRUTATIO

Tuesday, 16 December 2025 - Sant'Adelaide ( Letture di oggi)

John 13


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblija Hrvatski
1 Before the feast day of the Passover, Jesus knew that the hour was approaching when he would pass from this world to the Father. And since he had always loved his own who were in the world, he loved them unto the end.1 Bijaše pred blagdan Pashe. Isus je znao da je došao njegov čas da prijeđe s ovoga svijeta Ocu, budući da je ljubio svoje, one u svijetu, do kraja ih je ljubio.
2 And when the meal had taken place, when the devil had now put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him,2 I za večerom je đavao već bio ubacio u srce Judi Šimuna Iškariotskoga da ga izda.
3 knowing that the Father had given all things into his hands and that he came from God and was going to God,3 A Isus je znao da mu je Otac sve predao u ruke i da je od Boga izišao te da k Bogu ide pa
4 he rose up from the meal, and he set aside his vestments, and when he had received a towel, he wrapped it around himself.4 usta od večere, odloži haljine, uze ubrus i opasa se.
5 Next he put water into a shallow bowl, and he began to wash the feet of the disciples and to wipe them with the towel with which he was wrapped.5 Nalije zatim vodu u praonik i počne učenicima prati noge i otirati ih ubrusom kojim je bio opasan.
6 And then he came to Simon Peter. And Peter said to him, “Lord, would you wash my feet?”6 Dođe tako do Šimuna Petra. A on će mu: »Gospodine! Zar ti da meni pereš noge?«
7 Jesus responded and said to him: “What I am doing, you do not now understand. But you shall understand it afterward.”7 Odgovori mu Isus: »Što ja činim, ti sada ne znaš, ali shvatit ćeš poslije.«
8 Peter said to him, “You shall never wash my feet!” Jesus answered him, “If I do not wash you, you will have no place with me.”8 Reče mu Petar: »Nećeš mi prati nogu nikada!« Isus mu odvrati: »Ako te ne operem, nećeš imati dijela sa mnom.«
9 Simon Peter said to him, “Then Lord, not only my feet, but also my hands and my head!”9 Nato će mu Šimun Petar: »Gospodine, onda ne samo noge nego i ruke i glavu!«
10 Jesus said to him: “He who is washed need only wash his feet, and then he will be entirely clean. And you are clean, but not all.”10 Kaže mu Isus: »Tko je okupan, ne treba drugo da opere nego noge – i sav je čist! I vi ste čisti, ali ne svi!«
11 For he knew which one would betray him. For this reason, he said, “You are not all clean.”11 Jer znao je tko će ga izdati. Stoga je i rekao: »Niste svi čisti.«
12 And so, after he washed their feet and received his vestments, when he had sat down at table again, he said to them: “Do you know what I have done for you?12 Kad im dakle opra noge, uze svoje haljine, opet sjede i reče im: »Razumijete li što sam vam učinio?
13 You call me Teacher and Lord, and you speak well: for so I am.13 Vi me zovete Učiteljem i Gospodinom. Pravo velite jer to i jesam!
14 Therefore, if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash the feet of one another.14 Ako dakle ja – Gospodin i Učitelj – vama oprah noge, treba da i vi jedni drugima perete noge.
15 For I have given you an example, so that just as I have done for you, so also should you do.15 Primjer sam vam dao da i vi činite kao što ja vama učinih.«
16 Amen, amen, I say to you, the servant is not greater than his Lord, and the apostle is not greater than he who sent him.16 »Zaista, zaista, kažem vam:
nije sluga veći od gospodara
niti poslanik od onoga koji ga posla.
17 If you understand this, you shall be blessed if you will do it.17 Ako to znate, blago vama budete li tako i činili!«
18 I am not speaking about all of you. I know those whom I have chosen. But this is so that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me shall lift up his heel against me.’18 »Ne govorim o svima vama! Ja znam koje izabrah! Ali – neka se ispuni Pismo: Koji blaguje kruh moj, petu na me podiže.«
19 And I tell you this now, before it happens, so that when it has happened, you may believe that I am.19 »Već vam sada kažem,
prije negoli se dogodi,
da kad se dogodi
vjerujete da Ja jesam.
20 Amen, amen, I say to you, whoever receives anyone whom I send, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.”20 Zaista, zaista, kažem vam:
Tko primi onoga kojega ja šaljem,
mene prima.
A tko mene primi,
prima onoga koji je mene poslao.«
21 When Jesus had said these things, he was troubled in spirit. And he bore witness by saying: “Amen, amen, I say to you, that one among you shall betray me.”21 Rekavši to, potresen u duhu Isus posvjedoči: »Zaista, zaista, kažem vam:
jedan će me od vas izdati!«
22 Therefore, the disciples looked around at one another, uncertain about whom he spoke.22 Učenici se zgledahu među sobom u nedoumici o kome to govori.
23 And leaning against the bosom of Jesus was one of his disciples, the one whom Jesus loved.23 A jedan od njegovih učenika – onaj kojega je Isus ljubio – bijaše za stolom Isusu do krila.
24 Therefore, Simon Peter motioned to this one and said to him, “Who is it that he is speaking about?”24 Šimun Petar dade mu znak i reče: »Pitaj tko je taj o kome govori.«
25 And so, leaning against the chest of Jesus, he said to him, “Lord, who is it?”25 Ovaj se privine Isusu uz prsa i upita: »Gospodine, tko je taj?«
26 Jesus responded, “It is he to whom I shall extend the dipped bread.” And when he had dipped the bread, he gave it to Judas Iscariot, son of Simon.26 Isus odgovori: »Onaj je kome ja dadnem umočen zalogaj.«
27 And after the morsel, Satan entered into him. And Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly.”27 Tada umoči zalogaj, uze ga i dade Judi Šimuna Iškariotskoga. Nakon zalogaja uđe u nj Sotona.
Nato mu Isus reče: »Što činiš, učini brzo!«
28 Now none of those sitting at table knew why he had said this to him.28 Nijedan od sustolnika nije razumio zašto mu je to rekao.
29 For some were thinking that, because Judas held the purse, that Jesus had told him, “Buy those things which are needed by us for the feast day,” or that he might give something to the needy.29 Budući da je Juda imao kesu, neki su mislili da mu je Isus rekao: »Kupi što nam treba za blagdan!« – ili neka poda nešto siromasima.
30 Therefore, having accepted the morsel, he went out immediately. And it was night.30 On dakle uzme zalogaj i odmah iziđe. A bijaše noć.
31 Then, when he had gone out, Jesus said: “Now the Son of man has been glorified, and God has been glorified in him.31 Pošto Juda iziđe, reče Isus:
»Sada je proslavljen Sin Čovječji
i Bog se proslavio u njemu!
32 If God has been glorified in him, then God will also glorify him in himself, and he will glorify him without delay.32 Ako se Bog proslavio u njemu,
i njega će Bog proslaviti u sebi,
i uskoro će ga proslaviti!
33 Little sons, for a brief while, I am with you. You shall seek me, and just as I said to the Jews, ‘Where I am going, you are not able to go,’ so also I say to you now.33 Dječice,
još sam malo s vama.
Tražit ćete me,
ali kao što rekoh Židovima,
kažem sada i vama:
kamo ja odlazim,
vi ne možete doći.
34 I give you a new commandment: Love one another. Just as I have loved you, so also must you love one another.34 Zapovijed vam novu dajem:
ljubite jedni druge;
kao što sam ja ljubio vas
tako i vi ljubite jedni druge.
35 By this, all shall recognize that you are my disciples: if you will have love for one another.”35 Po ovom će svi znati da ste moji učenici:
ako budete imali ljubavi jedni za druge.«
36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus responded: “Where I am going, you are not able to follow me now. But you shall follow afterward.”36 Kaže mu Šimun Petar: »Gospodine, kamo to odlaziš?« Isus mu odgovori: »Kamo ja odlazim, ti zasad ne možeš poći za mnom. No poći ćeš poslije.«
37 Peter said to him: “Why am I unable to follow you now? I will lay down my life for you!”37 Nato će mu Petar: »Gospodine, a zašto sada ne bih mogao poći za tobom? Život ću svoj položiti za tebe!«
38 Jesus answered him: “You will lay down your life for me? Amen, amen, I say to you, the rooster will not crow, until you deny me three times.”38 Odgovori Isus: »Život ćeš svoj položiti za mene? Zaista, zaista, kažem ti: Pijetao neće zapjevati dok me triput ne zatajiš.«