Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Numbers 8


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:
2 “Speak to Aaron, and you shall say to him: When you place the seven lamps, let the lampstand be set up on the south side. Therefore, give this instruction: that the lamps should look out from the region opposite the north, toward the table of the bread of the presence; they shall give light opposite that area, toward the area that the lampstand faces.”2 Parla ad Aaron, e digli: quand'egli avrà poste sette lucerne, lievi lo candeliere nella parte dello mezzogiorno. E comandògli, che le lucerne ponesse verso la bora dalla parte (dell' oriente) della mensa, dove istava il pane della proposizione, di rincontra a quella parte dove lo candeliere ragguarda; e le lucerne istiano colla mensa.
3 And Aaron did so, and he placed the lamps on the lampstand, just as the Lord had instructed Moses.3 Fece Aaron (secondo il comandamento), e puose le lucerne sopra lo candeliere, siccome Iddio comandò a Moisè.
4 Now this was the workmanship of the lampstand: it was of ductile gold, both the main shaft and all that originated from both sides of the branches. According to the example that the Lord revealed to Moses, so did he make the lampstand.4 E questo si è il modo come era fatto il can deliere: (in prima) era tutto d'oro battuto, così lo mezzo del fusto, come tutte le altre cose che na scevano da tutti i canti, dove erano i calami; e secondo che Iddio mostrò a Moisè, così fece fare il candeliere.
5 And the Lord spoke to Moses, saying:5 Parlò Iddio a Moisè, e disse:
6 “Take the Levites from the midst of the sons of Israel, and you shall purify them6 Tuogli i Leviti di mezzo de' figliuoli d'Israel, e purifichera'gli
7 according to this ritual: Let them be sprinkled with the water of illumination, and let them shave off all the hairs of their body. And when they have washed their garments and have been cleansed,7 secondo il costume della legge; e lavinsi coll'acqua della purificazione, (la quale è fatta con cenere di bue) e radansi tutti i peli della loro carne. E quando avranno lavate le loro vestimenta, e saranno mondati,
8 they shall take an ox from the herd, with its libation of fine wheat flour sprinkled with oil; then you shall receive another ox from the herd for sin.8 tolgano il bue dell' armento, con quello che s'appartiene, e farina mescolata con olio; e un altro bue dell' armento torrai tu per lo peccato.
9 And you shall bring forward the Levites before the tabernacle of the covenant, calling together all the multitude of the sons of Israel.9 E i Leviti congiugnerai innanzi del tabernacolo del patto, e chiamata tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israel.
10 And when the Levites are before the Lord, the sons of Israel shall place their hands upon them.10 E quando i Leviti saranno in presenza di Dio, porranno i figliuoli d'Israel le mani sopra loro.
11 And Aaron shall offer the Levites as a gift in the sight of the Lord, from the sons of Israel, so that they may serve in his ministry.11 E Aaron gli offerrà per oblazione a Dio per gli figliuoli d'Israel, acciò che servano nell'officio suo.
12 Likewise, the Levites shall place their hands upon the heads of the oxen; you shall make use of one of these for sin, and the other as a holocaust to the Lord, so that you may intercede for them.12 E i Leviti porranno le mani sopra i buoi, delli quali l'uno farete per lo peccato, e l'altro (arderete) in sacrificio di Dio, acciò che preghiate per loro.
13 And you shall set the Levites in the sight of Aaron and his sons, and you shall consecrate those being offered to the Lord,13 E farai stare i Leviti in presenza d'Aaron e de' suoi figliuoli, e consecrara'gli (per ragione e) per oblazione a Dio.
14 and you shall separate them from the midst of the sons of Israel, so that they may be for me.14 E separera'gli del mezzo de' figliuoli d'Israel, acciò che siano miei.
15 And after this, they shall enter the tabernacle of the covenant, in order to serve me. And so shall you purify and consecrate them as an oblation to the Lord. For they were given to me as a gift from the sons of Israel.15 E poscia entrino nel tabernacolo del patto, acciò che servano a me. Così gli consacrerai e purificherai in oblazione del Signore, perciò che per dono mi sono dati da figliuoli d'Israel.
16 I have accepted them in place of the firstborn which open every womb in Israel.16 E per primigeniti li ho presi, intra tutti quelli che generano de' figliuoli d'Israel.
17 For all the firstborn of the sons of Israel, as much from men as from beasts, are mine. From the day when I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I have sanctified them to myself.17 Loro sono miei, tutti i primigeniti de' figliuoli d'Israel, dagli uomini insino alle bestie. Da quello die ch' io percossi tutti i primigeniti nella terra d'Egitto, elessi per me tutti i primigeniti (nella terra d'Egitto) de' figliuoli d'Israel.
18 And I have taken the Levites in place of all the firstborn of the sons of Israel.18 E de' figliuoli d'Israel tolsi i Leviti, per tutti i primigeniti (che m'erano tenuti).
19 And I have delivered them as a gift to Aaron and his sons, from the midst of the people, in order to serve me, for Israel, in the tabernacle of the covenant, and in order to pray for them, lest there be a scourge among the people, if they were to dare to approach to my Sanctuary.”19 E diedigli per dono ad Aaron e ai figliuoli suoi, acciò che mi servano per Israel nel tabernacolo (santo) del patto, e preghino per lo popolo, acciò che non sia piaga intra loro, se avessero ardire d'entrare nel santuario.
20 And Moses and Aaron, and all the multitude of the sons of Israel, accomplished all that the Lord had commanded Moses concerning the Levites.20 Fecero Moisè e Aaron, e ogni moltitudine de' figliuoli d'Israel, verso i Leviti, secondo che Iddio comandò loro.
21 And they were purified, and they washed their garments. And Aaron lifted them up in the sight of the Lord, and he prayed for them,21 E si purificarono, e lavorono le loro vestimenta; e puosegli Aaron nel cospetto di Dio, e pregoe per loro,
22 so that, having been purified, they might enter to their duties in the tabernacle of the covenant before Aaron and his sons. Just as the Lord had instructed Moses about the Levites, so was it done.22 che purificati entrassero a' loro officii nel tabernacolo (santo) del patto in presenza d'Aaron e de' suoi figliuoli. Secondo che Iddio comandò de' Le vitici, così fu fatto.
23 And the Lord spoke to Moses, saying:23 Parlò Iddio a Moisè, e disse:
24 “This is the law of the Levites: From twenty-five years and above, they shall enter to minister in the tabernacle of the covenant.24 Questa si è la legge de' Levitici: da venti anni in su entraronno nel tabernacolo del patto per ministrare.
25 And when they will have completed the fiftieth year of age, they shall cease to serve.25 Quando verranno nel cinquantesimo anno, non entreranno per servire nel tabernacolo più.
26 And they shall be the ministers of their brothers in the tabernacle of the covenant, in order to care for the things that have been commended to them, but not to perform the works themselves. So shall you assign the Levites in their duties.”26 Ma saranno servidori de' fratelli loro, e guarderanno nel tabernacolo quelle cose che furono loro raccomandate; ma le operazioni non facciano. E così disporrai i Leviti a guardare le cose (loro) che a loro saranno date in guardia.