Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Numbers 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels,1 Or nel giorno in cui Mosè, finito di erigere il Tabernacolo, lo unse e lo consacrò con tutti i suoi arredi, facendo lo stesso all'altare con tutti i suoi utensili,
2 that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered2 i principi d'Israele e i capi delle famiglie che erano in ciascuna tribù e sovrastavano a quelli che erano stati censiti, offrirono
3 their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle.3 i loro doni al Signore: i sei carri coperti e dodici buoi: un carro in due e un bove per ciascuno; e li offrirono al cospetto del Tabernacolo.
4 Then the Lord said to Moses:4 E il Signore disse a Mosè:
5 “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”5 « Prendili da essi per impiegarli nel servizio del Tabernacolo, e dalli ai leviti secondo il grado del loro ministero ».
6 And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.6 E Mosè, presi i carri e i buoi, li diede ai leviti:
7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.7 due carri e quattro buoi ai figli di Gersom secondo il loro bisogno:
8 The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.8 gli altri quattro carri e gli altri otto buoi ai figli di Merari, secondo gli uffici e le incombenze che avevan sotto Itamar figlio del sacerdote Aronne.
9 But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders.9 Ma ai figli di Caat non diede nè carri nè buoi, perchè avendo il servizio nel santuario, portano i loro pesi sulle proprie spalle.
10 Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.10 Dunque i capi offrirono la loro oblazione davanti all'altare per la dedicazione di esso il giorno in cui l'altare fu unto.
11 And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.”11 E il Signore disse a Mosè: « I principi presenteranno la loro offerta per la dedicazione dell'altare, uno per giorno ».
12 On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.12 Il primo giorno fece la sua offerta Nahasson figlio di Aminadab della tribù di Giuda:
13 And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,13 in questa offerta ci fu un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, secondo il peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspesa d'olio pel sacrifizio;
14 a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,14 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
15 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,15 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
16 and a he-goat for sin;16 per il peccato un capro,
17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.17 e pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Nahasson figlio di Aminadab.
18 On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered:18 Il secondo giorno Natanael figlio di Suar, capo della tribù d'Issacar, offrì
19 a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,19 un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
20 a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,20 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
21 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,21 un giovenco, un montone e un agnello d'unanno per l'olocausto;
22 and a he-goat for sin;22 per il peccato un capro;
23 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.23 pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Natanael figlio di Suar.
24 On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon,24 Il terzo giorno Eliab figlio di Elon,capo dei figli di Zàbulon,
25 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,25 offrì un piattello d'argento del peso di centotrentasicli, e una coppa d'argento di settantasicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
26 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,26 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
27 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,27 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
28 and a he-goat for sin;28 per il peccato un capro;
29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.29 pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Eliab figlio di Elon
30 On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur,30 Il quarto giorno Elisur figlio di Sedeur, principe dei figli di Ruben,
31 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,31 offrì un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
32 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,32 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
33 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,33 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
34 and a he-goat for sin;34 per il peccato un capro;
35 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.35 per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Elisur figlio di Sedeur.
36 On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,36 Il quinto giorno Salamiel figlio di Surisaddai, principe dei figli di Simeon,
37 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,37 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrificio;
38 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,38 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
39 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,39 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
40 and a he-goat for sin;40 per il peccato un capro;
41 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.41 per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Salamiel figlio di Surisaddai.
42 On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,42 Il sesto giorno Eliasa figlio di Duel, principe dei figli di Gad,
43 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,43 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
44 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,44 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
45 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,45 un giovenco, un mon i tone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
46 and a he-goat for sin;46 un capro per il peccato.
47 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel.47 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf figlio di Duci.
48 On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud,48 Il settimo giorno Elisama figlio di Ammiud, principe dei figli d'Efraim,
49 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,49 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una, coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
50 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,50 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
51 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,51 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
52 and a he-goat for sin;52 un capro per il peccato,
53 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud.53 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Elisama figlio di Ammiud
54 On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,54 L'ottavo giorno Gamaliele figlio di Fadassur, principe dei figli di Manasse,
55 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,55 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
56 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,56 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
57 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,57 un giovenco, un montone ed un agnello d'un anno per l'olocausto;
58 and a he-goat for sin;58 un capro per il peccato;
59 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.59 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Gamaliele figlio di Fadassur.
60 On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,60 Il nono giorno Abidan figlio di Gedeone principe dei figli di Beniamino
61 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,61 offri un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sieli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
62 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,62 e un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
63 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,63 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
64 and a he-goat for sin;64 un capro per il peccato;
65 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.65 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Abidan figlio di Gedeone.
66 On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,66 Il decimo giorno Ahiezer figlio di Ammisaddai, principe dei figli di Dan,
67 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,67 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una, coppa d'argento di settantasicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
68 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,68 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
69 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,69 e un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
70 and a he-goat for sin;70 un capro pel peccato,
71 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.71 e per le ostie pacifiche due buoi, cinquemontoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Ahiezer figlio di Ammisaddai.
72 On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran,72 L'undecimo giorno Fegiel figlio di Ocran, principe dei figli di Aser,
73 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,73 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
74 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,74 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
75 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,75 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
76 and a he-goat for sin;76 un capro per il peccato,
77 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.77 e per ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Fegiel figlio di Ocran.
78 On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,78 Il duodecimo giorno Ahira figlio di Enan, principe dei figli di Nettali,
79 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,79 offrì un piattello d'argento di centrotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
80 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,80 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
81 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,81 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
82 and a he-goat for sin;82 un capro per il peccato,
83 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan.83 e per ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno. Tale lu l'offerta di Ahira,figlio di Enan.
84 These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,84 Questi sono i doni dei principi d'Israele per la dedicazione dell'altare, nel giorno in cui fu consacrato: dodici piattelli d'argento, dodici coppe d'argento, dodici piccoli vasi d'oro;
85 such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,85 siccome ogni piattello pesava centotrenta sicli e ogni coppa settanta sicli, tutt'insieme i vasi d'argento pesavano due mila quattrocento sicli al peso del santuario,
86 and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold,86 e i dodici piccoli vasi d'oro pieni d'incenso, essendo ciascuno dieci sicli a peso del santuario, tutt'insieme facevano centoventi sicli d'oro;
87 and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin;87 per l'olocausto dodici giovenchi, dodici montoni, dodici agnelli d'un anno colle loro libazioni: dodici capri per il peccato,
88 and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.88 per le ostie pacifiche ventiquattro buoi, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli d'un anno. Tali cose furono offerte nella dedicazione dell'altare, quando fu unto.
89 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubims, and there he also spoke to him.89 E quando Mosè entrava nel Tabernacolo dell'alleanza per consultare l'oracolo, udiva la voce di colui che gli parlava dal propiziatorio che era sopra l'arca della testimonianza, fra i due cherubini, e di lì gli parlava.