Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numbers 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 These are the generations of Aaron and Moses, in the day when the Lord spoke to Moses on mount Sinai.
2 And these are the names of the sons of Aaron: his firstborn Nadab, then Abihu, and Eleazar, and Ithamar.2 Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, l'aîné, puis Abihu, Eléazar, Itamar.
3 These the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed and whose hands were filled and consecrated in order to exercise the priesthood.3 Tels sont les noms des fils d'Aaron, prêtres qui reçurent l'onction et que l'on investit pour exercerle sacerdoce.
4 For Nadab and Abihu died without children, when they offered, in the sight of the Lord, a strange fire, in the desert of Sinai. And so, Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the sight of Aaron, their father.4 Nadab et Abihu moururent devant Yahvé, dans le désert du Sinaï, lorsqu'ils présentèrent devant luiun feu irrégulier. Ils n'avaient pas eu d'enfants, et c'est Eléazar et Itamar qui exercèrent le sacerdoce en présenced'Aaron leur père.
5 And the Lord spoke to Moses, saying:5 Yahvé parla à Moïse et dit:
6 “Bring forward the tribe of Levi, and cause them to stand in the sight of Aaron the priest, in order to minister to him. And let them keep watch outside,6 "Fais avancer la tribu de Lévi et mets-la à la disposition d'Aaron le prêtre: ils seront à son service.
7 and let them observe whatever pertains to the ritual for the multitude, in front of the tabernacle of the testimony,7 Ils assumeront la charge qui lui incombe, ainsi qu'à toute la communauté, devant la Tente duRendez-vous, en faisant le service de la Demeure.
8 and let them take care of the vessels of the tabernacle, serving in its ministry.8 Ils auront soin de tout le mobilier de la Tente du Rendez-vous, et ils assumeront la charge quiincombe aux Israélites en faisant le service de la Demeure.
9 And you shall give the Levites as a gift to Aaron and his sons; for they have been delivered to them by the sons of Israel.9 Tu donneras à Aaron et à ses fils les Lévites, à titre de donnés; ils lui seront donnés par lesIsraélites.
10 But you shall appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The outsider who approaches to minister shall be put to death.”10 Tu enregistreras Aaron et ses fils, qui rempliront leur charge sacerdotale. Mais tout profane quis'approchera sera mis à mort."
11 And the Lord spoke to Moses, saying:11 Yahvé parla à Moïse et dit:
12 “I have taken the Levites from the sons of Israel. For the Levites, and all the firstborn who open the womb among the sons of Israel, shall be mine.12 "Vois. Moi, j'ai choisi les Lévites au milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés, deceux qui chez les Israélites ouvrent le sein maternel; ces Lévites sont donc à moi.
13 For every firstborn is mine. From the time that I struck the firstborn in the land of Egypt, I have sanctified for myself whatever is born first in Israel. From man, even to beast, they are mine. I am the Lord.”13 Car tout premier-né m'appartient. Le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés en terre d'Egypte, jeme suis consacré tous les premiers-nés en Israël, aussi bien ceux des hommes que ceux du bétail. Ils sont à moi;je suis Yahvé."
14 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, saying:14 Yahvé parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et dit:
15 “Number the sons of Levi by the houses of their fathers and their families, every male from one month and above.”15 "Tu recenseras les fils de Lévi par familles et par clans; ce sont tous les mâles, depuis l'âge d'unmois et au-dessus, que tu recenseras."
16 Moses numbered them, just as the Lord had instructed,16 Sur l'ordre de Yahvé, Moïse les recensa, comme Yahvé le lui avait ordonné.
17 and there were found the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.17 Voici les noms des fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari.
18 The sons of Gershon: Libni and Shimei.18 Voici les noms des fils de Gershôn, par clans: Libni et Shiméï;
19 The sons of Kohath: Amram, and Izhar, Hebron and Uzziel.19 les fils de Qehat, par clans: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Uzziel;
20 The sons of Merari: Mahli and Mushi.20 les fils de Merari, par clans: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi, groupés en familles.
21 From Gershon were two families: the Libnites, and the Shimeites.21 De Gershôn relevaient le clan Libnite et le clan Shiméite. Ce sont les clans Gershonites;
22 The people of these were numbered, of the male sex, from one month and above: seven thousand five hundred.22 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 7.500.
23 These shall encamp behind the tabernacle, toward the west,23 Les clans Gershonites campaient derrière la Demeure, à l'occident.
24 under the leader Eliasaph the son of Lael.24 Le prince de la maison de Gershôn était Elyasaph, fils de Laël.
25 And they shall keep watch over the tabernacle of the covenant:25 Les fils de Gershôn avaient, dans la Tente du Rendez-vous, la charge de la Demeure, de la Tenteet de sa couverture, du voile d'entrée de la Tente du Rendez-vous,
26 the tabernacle itself, and its covering; the tent that is drawn before the doors of the covering of the covenant; and the curtains of the atrium; likewise, the tent that is suspended at the entrance of the atrium of the tabernacle; and whatever pertains to the ritual of the altar; the cords of the tabernacle and all its implements.26 des rideaux du parvis, du voile d'entrée du parvis qui entoure la Demeure et l'autel, enfin descordages nécessaires à tout ce service.
27 The kinship of Kohath includes the peoples of the Amramites and Izharites and Hebronites and Uzzielites. These are the families of the Kohathites, having been counted by their names,27 De Qehat relevaient les clans Amramite, Yiçharite, Hébronite et Uzziélite. Ce sont les clansQehatites;
28 all those of the male gender, from one month and above: eight thousand six hundred. They shall keep watch over the Sanctuary,28 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 41.500.Ils étaient chargés du sanctuaire.
29 and they shall encamp toward the south side.29 Les clans Qehatites campaient sur le côté méridional de la Demeure.
30 And their leader shall be Elisaphan the son of Uzziel.30 Le prince de la maison des clans Qehatites était Eliçaphân, fils d'Uzziel.
31 And they shall take care of the ark, and the table and the lampstand, the altars and the vessels of the Sanctuary, by which they minister, and the veil, and all the articles of this kind.31 Ils avaient la charge de l'arche, de la table du candélabre, des autels, des objets sacrés pourofficier, du voile avec tout son appareil.
32 But the leader of the leaders of the Levites, Eleazar the son of Aaron the priest, shall be over those who watch over the care of the Sanctuary.32 Le prince des princes de Lévi était Eléazar, fils d'Aaron le prêtre. Il exerçait la surveillance surceux qui avaient la charge du sanctuaire.
33 And truly, from Merari are the peoples of the Mahlites and Mushites, having been counted by their names,33 De Merari relevaient le clan Mahlite et le clan Mushite. Ce sont les clans Merarites;
34 all those of the male gender, from one month and above: six thousand two hundred.34 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 6.200.
35 Their leader is Suriel the son of Abihaiel. They shall make camp on the north side.35 Le prince de la maison des clans Merarites était Curiel, fils d'Abihayil. Ils campaient sur le côtéseptentrional de la Demeure.
36 Under their care shall be the panels of the tabernacle, and the bars, and the columns with their bases, and all the things which pertain to service of this kind,36 Les fils de Merari avaient la charge des cadres de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes etde ses socles, de tous ses accessoires et de tout son appareil,
37 and the columns of the surrounding atrium with their bases, and the tent pegs with their cords.37 ainsi que des colonnes qui entourent le parvis, de leurs socles, de leurs piquets et de leurscordages.
38 Moses and Aaron, with their sons, shall make camp before the tabernacle of the covenant, that is, on the east side, holding the custody of the Sanctuary in the midst of the sons of Israel. Whatever foreigner approaches it shall die.38 Enfin campaient à l'est devant la Demeure, devant la Tente du Rendez-vous à l'orient, Moïse,Aaron et ses fils, qui avaient la charge du sanctuaire au nom des Israélites. Tout profane qui s'approcherait devaitêtre mis à mort.
39 All the Levites, whom Moses and Aaron numbered by their families according to the precept of the Lord, of the male gender, from one month and above, were twenty-two thousand.39 Le total des Lévites recensés, que Moïse dénombra par clans sur l'ordre de Yahvé, le nombre desmâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut de 22.000.
40 And the Lord said to Moses: “Number the firstborn of the male sex from the sons of Israel, from one month and above, and you shall take their total.40 Yahvé dit à Moïse: "Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles des Israélites, depuisl'âge d'un mois et au-dessus; fais le compte de leurs noms.
41 And you shall bring the Levites to me, in place of all the firstborn of the sons of Israel, and you shall bring their cattle to me, in place of all the firstborn of the cattle of the sons of Israel. I am the Lord.”41 Puis, à la place des premiers-nés d'Israël, tu m'attribueras, à moi Yahvé, les Lévites, et de mêmeleur bétail à la place des premiers-nés du bétail des Israélites."
42 Moses took a census, just as the Lord had instructed, of the firstborn of the sons of Israel.42 Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse recensa tous les premiers-nés des Israélites.
43 And the males by their names, from one month and above, were twenty-two thousand two hundred seventy-three.43 Le recensement des noms des premiers-nés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, donna le nombretotal de 22.273.
44 And the Lord spoke to Moses, saying:44 Alors Yahvé parla à Moïse et dit:
45 “Take the Levites, in place of the firstborn of the sons of Israel, and the cattle of the Levites, in place of their cattle, and so the Levites shall be mine. I am the Lord.45 "Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à laplace de leur bétail; les Lévites seront à moi, à moi Yahvé.
46 But for the price of the two hundred and seventy-three, which exceed the number of the Levites compared to the number of firstborn of the sons of Israel,46 Pour le rachat des 273 premiers-nés des Israélites qui excèdent le nombre des Lévites,
47 you shall take five shekels for each head, by the measure of the Sanctuary. A shekel has twenty obols.47 tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, à vingt géras le sicle.
48 And you shall give the money to Aaron and his sons as the price of those that are in excess.”48 Puis, tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en excédent."
49 Therefore, Moses took the money for those that were in excess, and whom they had redeemed from the Levites49 Moïse reçut cet argent pour le rachat de ceux que le nombre insuffisant des Lévites ne rachetaitpoint.
50 in place of the firstborn of the sons of Israel: one thousand three hundred sixty-five shekels, according to the weight of the Sanctuary.50 Il reçut l'argent des premiers-nés des Israélites, 1.365 sicles, selon le sicle du sanctuaire.
51 And he gave it to Aaron and his sons, according to the word by which the Lord had instructed him.51 Moïse versa l'argent de cette rançon à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de Yahvé, comme Yahvél'avait commandé à Moïse.